C'est bien ce qui se passe actuellement, mais les apparitions publiques du Conseil sont limitées au temps nécessaire pour procéder à l'adoption formelle de ces décisions. | UN | وهو ما يجري حاليا، غير أن الظهور العلني للمجلس يتحدد بالوقت اللازم لمباشرة الاعتماد الرسمي لهذه القرارات. |
Au nom de l'Afrique, j'appelle à la mise en œuvre immédiate de ces décisions afin d'éviter une catastrophe humaine imminente. | UN | لذلك أطالب، بالنيابة عن أفريقيا، بالتنفيذ الفوري لهذه القرارات في سبيل تجنب كارثة إنسانية محققة. |
Ils expriment leur plein appui à l'application rigoureuse de ces résolutions, décisions et accords. | UN | ويعربون عن كامل تأييدهم لﻹنفاذ الدقيق لهذه القرارات والمقررات والاتفاقات. |
Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
La Turquie ne s'est pas conformée à ces résolutions et continue d'occuper militairement la partie nord de l'île. | UN | إلا أن تركيا لم تمتثل لهذه القرارات بل واصلت احتلالها العسكري للجزء الشمالي من الجزيرة. |
ces décisions de justice ont limité la possibilité d'engager des poursuites pénales contre les responsables des détentions illégales ou arbitraires. | UN | وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي. |
Il faut pour cela un appui international soutenu, et la communauté internationale doit être consciente des effets collectifs de ces décisions sur les pays qui œuvrent à consolider la paix. | UN | وتتطلب هذه العملية دعما دوليا مستداما، ويجب أن يضع المجتمع الدولي في اعتباره الآثار الجماعية لهذه القرارات على البلدان التي تعمل على توطيد السلام. |
Les autorités d'occupation n'ont donné suite à aucune de ces décisions et, au mépris total de l'opinion de la communauté internationale, elles se sont retranchées dans le statu quo. | UN | لم تُصغ سلطات الاحتلال السمع لهذه القرارات فقامت في تحد واضح للمجتمع الدولي كافة بتكريس الأمر الواقع. |
En conséquence, il convenait d'élaborer un mécanisme et des directives communes relatives à ces décisions et à la préparation des sessions du Groupe de travail. | UN | ولذا ينبغي إنشاء آلية ومبادئ توجيهية مشتركة لهذه القرارات وللتحضير للفريق العامل. |
Les modifications correspondant à ces décisions ont aussi été introduites dans les trois règlements concernant les régimes des pensions. | UN | وقد تم تنقيح النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لكل من المحاكم الثلاث تنفيذا لهذه القرارات أيضا. |
Il exige que les parties assument leurs responsabilités et se conforment entièrement à ces décisions et exigences ainsi qu'à ses résolutions pertinentes. | UN | ويطالب المجلس الطرفين بأن يتحملا مسؤولياتهما وأن يمتثلا تماما لهذه القرارات والمطالب، والقرارات ذات الصلة. |
Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
Le mépris continu manifesté à l'égard de ces résolutions porte atteinte à la crédibilité et à l'efficacité de l'ONU. | UN | والتجاهل المتواصل لهذه القرارات يُشكِّل وصمة على مصداقية الأمم المتحدة وكفاءتها. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés souligne l'importance de l'application intégrale de ces résolutions dans le cadre des prochaines sélection et nomination du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة على أهمية التنفيذ الكامل لهذه القرارات في سياق اختيار وتعيين الأمين العام في المرات القادمة. |
Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de ces résolutions ne serait qu'un premier pas dans tout processus visant à réaliser une paix viable et durable dans la région. | UN | غير أن التنفيذ الكامل لهذه القرارات لن يكون سوى خطوة أولية في أي عملية ترمي إلى تحقيق سلام ثابت ودائم في المنطقة. |
La communauté internationale, la communauté des donateurs et les organisations opérationnelles ont répondu de façon très positive à ces résolutions. | UN | وقد شارك المجتمع الدولي المانح والمنظمات العملانية في الاستجابة لهذه القرارات. |
Ma délégation souhaite rectifier la déclaration du représentant de l'Australie, qui ne semble pas être au courant des mesures prises par la Libye pour se conformer à ces résolutions. | UN | ولذلك فإن وفد بلادي يود أن يصحح ما ورد في بيان الوفد الاسترالي الذي يبدو أنه لا يتابع بشكل دقيق ما قامت به ليبيا استجابة لهذه القرارات. |
Toutes les décisions du premier groupe de travail contiendront une indication des critères de recevabilité et seront accompagnées de justification. | UN | وينبغي أن تتعلق جميع قرارات الفريق العامل الأول بمعايير المقبولية وأن يكون لهذه القرارات ما يبررها. |
Ainsi, face à la violation des résolutions du Conseil de sécurité, il ne peut y avoir de doutes. | UN | ومع أن قرارات مجلس الأمن يجري انتهاكها، علينا جميعاً أن نضمن الامتثال لهذه القرارات. |
L'Entité a fait en sorte que ces résolutions soient effectivement prises en compte dans l'ensemble des travaux du Conseil. | UN | وقد أسهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الإدماج الفعال لهذه القرارات في عمل مجلس الأمن. |
On a également souligné les effets préjudiciables que de telles décisions peuvent avoir sur les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police, en particulier sur leur disponibilité pour participer à d'autres missions par la suite. | UN | كما تم التأكيد على الآثار السلبية لهذه القرارات على البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد الشرطة وتحديداً في إمكانية استعدادها للمشاركة في بعثات مقبلة. |
69. Recommande que, pour leur assurer un plus grand poids politique, les résolutions soient courtes, surtout leur préambule, et que les paragraphes de leur dispositif soient davantage axés sur des mesures concrètes ; | UN | 69 - توصي بضرورة أن تكون القرارات قصيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى، حتى يكون لهذه القرارات أثر سياسي أكبر؛ |
69. Recommande, pour leur assurer un plus grand retentissement politique, que les résolutions soient courtes, surtout leur préambule, et contiennent des paragraphes plus concrets dans leur dispositif; | UN | 69 - توصي بضرورة أن تكون القرارات قصيرة، وبخاصة فيما يتعلّق بالديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى، حتى يكون لهذه القرارات أثر سياسي أكبر؛ |
511. Conformément à ces déterminations, on trouvera ci-après un récapitulatif des indemnités recommandées par le Comité, assorti des dates à partir desquelles les intérêts accordés courront : | UN | 511- وطبقاً لهذه القرارات يرد فيما يلي موجز لتوصيات الفريق المتعلقة بالتعويضات، مع التاريخ الذي سيبدأ فيه استحقاق التعويضات عن الفائدة: |