"لهذه القطاعات" - Translation from Arabic to French

    • de ces secteurs
        
    • pour ces secteurs
        
    • dans ces secteurs
        
    Ils ont pointé les différences importantes dans les besoins d'investissement de ces secteurs. UN وأشاروا إلى اختلافات هامة في الاحتياجات الاستثمارية لهذه القطاعات.
    Le fonctionnement efficace de ces secteurs est crucial pour la mobilisation de ressources nationales en vue de les affecter au développement économique. UN وأضاف أن الأداء الفعال لهذه القطاعات يعتبر حاسما في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية الاقتصادية.
    Pour accroître le rôle de ces secteurs, il est essentiel de renforcer les capacités de gestion et les capacités des institutions. UN وتعزيز القدرة اﻹدارية والمؤسسية لهذه القطاعات أمر أساسي لتعزيز دورها في التنمية.
    L'aide extérieure des Émirats pour ces secteurs représentés au total 1 115 042 989 dirhams. UN وبلغت جملة المساعدات الخارجية لهذه القطاعات مبلغ 989 042 115 1 درهم إماراتي.
    Des mesures d'incitation séparées ont été prises pour ces secteurs. UN وقد اتُخذت تدابير تشجيعية منفصلة لهذه القطاعات.
    J'exhorte les donateurs à assurer le financement des programmes menés dans ces secteurs importants. UN وأدعو الجهات المانحة إلى توفير التمويل اللازم لهذه القطاعات الهامة.
    Pour accroître le rôle de ces secteurs, il est essentiel de renforcer les capacités de gestion et les capacités des institutions. UN وتعزيز القدرة اﻹدارية والمؤسسية لهذه القطاعات أمر أساسي لتعزيز دورها في التنمية.
    Il pourrait stimuler les activités dans des secteurs de produit spécifiques et laisser suffisamment de flexibilité pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المنجزة في قطاعات منتجات محددة وأن يتيح المرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لهذه القطاعات.
    L'Office a pris des dispositions pour préparer la réglementation de ces secteurs, en créant des organismes ad hoc et en formant du personnel, et a publié des communiqués sur la démarche qu'il entend suivre dans certains d'entre eux. UN واتخذ المكتب خطوات ﻹعداد تنفيذ أنظمة قانونية مقبلة لهذه القطاعات عن طريق إقامة وكالات وتدريب الموظفين وأصدر بيانات بشأن النهج الذي يتبعه في بعض هذه القطاعات.
    La poursuite de l'expansion de ces secteurs non marchands, et donc leur capacité à absorber l'excédent de main-d'œuvre agricole, a pu être freinée parce que les pays les moins avancés n'ont pas pu se relier à de vastes marchés internationaux dynamiques. UN ولعل التوسع المستمر لهذه القطاعات غير القابلة للتداول، وبالتالي قدرتها على استيعاب فائض العمالة الزراعية، قد باتت مقيّدة بسب عدم قدرة أقل البلدان نموا على استغلال الأسواق الدولية الواسعة والدينامية.
    Les renseignements communiqués par les Parties sur leur vulnérabilité présente ou future dépendaient de l'importance relative de ces secteurs dans leur économie. UN واعتمدت المعلومات التي قدمتها الأطراف عن سرعة التأثر في الحاضر والمستقبل، على الأهمية النسبية لهذه القطاعات من اقتصاداتها.
    Ces documents sont les communications faites par les comités créés par le Gouvernement à la suite des recommandations du FMI et de la Banque mondiale afin d'assurer la transparence dans les flux financiers de ces secteurs. UN وتشكل هذه المستندات المراسلات التي أجرتها اللجان الحكومية التي أنشئت في إثر التوصيات الصادرة عن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من أجل ضمان شفافية التدفقات المالية لهذه القطاعات.
    Étant donné que ce pays a communiqué des projections séparées pour les émissions de CH4 dues à l'agriculture, aux déchets, aux procédés industriels et au changement d'affectation des terres et à la foresterie, les chiffres indiqués dans le présent tableau représentent la somme des projections d'émissions de ces secteurs. UN ونظراً إلى أن الطرف قدم إسقاطات منفصلة للميثان بالنسبة إلى الزراعة، والنفايات، والعمليات الصناعية وتغير استخدام الأرض والحراجة، فإن البيانات المسقطة المقدمة في هذا الجدول تمثل مجموع الانبعاثات المسقطة لهذه القطاعات.
    Étant donné que ce pays a communiqué des projections séparées pour les émissions de N2O provenant des procédés industriels, de l'agriculture et du changement d'affectation des terres et de la foresterie, les chiffres indiqués dans le présent tableau correspondent à la somme des projections d'émissions de ces secteurs. UN ونظراً إلى أن الطرف قدم إسقاطات منفصلة لأكسيد النيتروز بالنسبة إلى العمليات الصناعية، والزراعة وتغير استخدام الأرض والحراجة، فإن البيانات المسقطة المقدمة في هذا الجدول تمثل مجموع الانبعاثات المسقطة لهذه القطاعات.
    La Chambre de commerce, de l'industrie et de la production de la République argentine (CACIPRA) favorise l'esprit de partenariat entre les membres des secteurs du commerce, de l'industrie et de la production de la République argentine en général et fournit tous les moyens à sa portée pour défendre les intérêts généraux de ces secteurs. UN غرفة التجارة والصناعة والإنتاج لجمهورية الأرجنتين منظمة تؤيد روح الشراكة بين أعضاء قطاعات جمهورية الأرجنتين التجارية والصناعية والإنتاجية بصفة عامة؛ وهي تسخر جميع الوسائل المتاحة لها للدفاع عن المصالح العامة لهذه القطاعات.
    Le fait que les secteurs énergétiques conventionnels reçoivent de très généreuses subventions partout dans le monde étant parfaitement établi, il est probable que les coûts de production de ces secteurs sous-estiment les coûts véritables. UN فنظراً لأن من الأمور حسنة التوثيق أن قطاع الطاقة التقليدي يحصل علي إعانات واسعة النطاق في مختلف أنحاء العالم، فإن تكاليف التوليد هذه المبينة بالنسبة لهذه القطاعات قد تكون أقل من تقديرات التكاليف الحقيقية.
    Le sous-programme inclura également des travaux d'analyse des principales tendances relevées dans les différents secteurs de production de l'économie ainsi que des études économiques comparatives entre un certain nombre de secteurs de services et de production des pays membres permettant d'évaluer les avantages respectifs de ces secteurs aux niveaux national et régional. UN 18-26 وسيضطلع البرنامج الفرعي أيضا بإجراء تحليل للاتجاهات الرئيسية في قطاعات الإنتاج بالاقتصاد، وسيضطلع كذلك بإجراء دراسات اقتصادية مقارنة بين مجموعة أو مجموعة فرعية من قطاعات مختارة للخدمات والإنتاج في البلدان الأعضاء لتقييم مواطن القوة النسبية لهذه القطاعات على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    La préparation de listes de produits pour ces secteurs visait à obtenir une description des produits comme première étape vers la mise au point d'une classification nationale des produits dans le domaine des services qui soit internationalement comparable. UN إن وضع قوائم بالمنتجات لهذه القطاعات يهدف إلى تحديد المنتجات كخطوة أولى في وضع تصنيف المنتجات الوطنية للخدمات المماثلة دوليا.
    Toutefois, au Timor-Leste, ces chiffres ne font pas apparaître les ressources disponibles pour ces secteurs essentiels. UN ولكن هذه الأرقام في تيمور - ليشتي لا توضح الموارد المتاحة لهذه القطاعات الحرجة.
    La séance 6, qui portait sur l'< < Amélioration de la couverture des registres d'entreprise par secteur : agriculture, secteur public et institutions sans but lucratif > > a passé en revue les activités menées par les bureaux de statistique dans le but d'analyser, de traiter et d'utiliser les sources de données pour ces secteurs. UN 11 - الجلسة 6 بشأن " تحسين تغطية سجلات الأعمال التجارية للقطاعات: الزراعة والقطاع العام والمؤسسات غير الربحية " ، استعرضت الأنشطة التي تقوم بها المكاتب الإحصائية لتحليل مصادر البيانات لهذه القطاعات ومعالجتها واستخدامها.
    Certains donateurs ont reconnu la pertinence de cet argument, et sont convenus que des ressources étaient nécessaires dans ces secteurs, et que des conseils sur la manière dont les pays de programme pouvaient atteindre le plus efficacement ces priorités seraient les bienvenus. UN وهذه نقطة حظيت بتقدير بعض الجهات المانحة، التي أقرت بأن الموارد لازمة لهذه القطاعات وأن من الضروري تقديم المشورة بشأن الطريقة المثلى التي ينبغي أن تأخذ بها البلدان المشمولة بالبرامج لبلوغ هذه الأولويات.
    Toutefois, la percée des maisons de négoce dans ces secteurs nouveaux n'est généralement couronnée de succès que si ces investissements leur permettent d'exercer une certaine influence sur le financement des transactions — ce qui a dans l'ensemble été le cas pour les opérations de sous—traitance, phénomène qui prend de l'importance dans le commerce international. UN غير أن غزوهم لهذه القطاعات الجديدة لم يكن ناجحاً على العموم إلا إذا خولت لهم الأصول الجديدة بعض التحكم في تمويل الصفقات - وقد كانت هذه هي الحالة السائدة فيما يتعلق بالمقاولة (اتقان المقاولة)، وهي ظاهرة متنامية في التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more