On trouvera dans ses rapports périodiques au Comité une description approfondie de ces lois et mesures. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى تقاريرها الدورية المرفوعة إلى اللجنة والتي قدمت فيها وصفاً متعمقاً لهذه القوانين والسياسات. |
Un examen comparé thématique de ces lois faciliterait l'échange d'informations entre les États et d'autres protagonistes. | UN | كما أن إجراء دراسة تخصصية شاملة لهذه القوانين قد تيسر تبادل المعلومات فيما بين الدول والجهات الأخرى. |
Mais il subsiste d'importantes faiblesses dans l'application effective de ces lois remarquables. | UN | على أن التنفيذ الفعلي لهذه القوانين المثيرة للإعجاب ما زال مشوبا بعدد من أوجه القصور الكبيرة. |
Toute infraction à ces lois serait punie d'une peine allant jusqu'à trois ans de prison et d'une amende. | UN | وتعاقب اي مخالفة لهذه القوانين بعقوبة قد تصل إلى ثلاث سنوات حبس وبغرامة. |
Toutefois, le Gouvernement prend actuellement des mesures pour éviter le détournement de ces textes de loi. | UN | وعلى أية حال، فإن الحكومة تتخذ خطوات لمنع أي إساءة استعمال لهذه القوانين. |
En vertu de ces dispositions, toute personne accusée est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie par un tribunal compétent. | UN | ووفقا لهذه القوانين لا يجوز اعتبار أي شخص مذنبا بارتكاب فعل إلا إذا قضت محكمة مختصة بإدانته. |
Les principales orientations de cette législation concerneront : | UN | وستكون التوجهات الرئيسية لهذه القوانين كما يلي: |
Étant donné la nature illégale de ces lois et du blocus, la Malaisie y est fondamentalement opposée. | UN | ونظرا للطابع غير القانوني لهذه القوانين وللحظر، فـإن ماليزيا تعارضها بشكل أساسي. |
La cohérence dans l'application, et l'application effective, de ces lois est un gage important du maintien de la légitimité du programme migratoire et de l'état de droit en Australie. | UN | والتطبيق المتسق لهذه القوانين وإعمالها جزء مهم من الحفاظ على مشروعية برنامج الهجرة وحكم القانون في أستراليا. |
Un recueil annoté de ces lois, régulièrement mis à jour, est publié dans le Manuel des législations appliquées en matière de pratiques commerciales restrictives, de la CNUCED. | UN | وتستوفي بانتظام خلاصة لهذه القوانين مع التعليقات ذات الصلة في دليل اﻷونكتاد لقوانين الممارسات التجارية التقييدية. |
Il détermine également les positions de principe concernant l'application des lois fédérales et autres règlements fédéraux par les tribunaux des républiques et assure ainsi l'application uniforme de ces lois et règlements. | UN | وهي تحدد أيضاً المبادئ فيما يتعلق بتطبيق القوانين وغيرها من اﻷنظمة الاتحادية بواسطة المحاكم في الجمهوريتين، حيث تكفل التطبيق الموحد لهذه القوانين واﻷنظمة. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts déployés par le Gouvernement pour parvenir à la mise en œuvre effective de ces lois et mesures dans tout le pays au cours de la période considérée. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التنفيذ الفعال لهذه القوانين والتدابير في جميع أرجاء البلد خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts déployés par le Gouvernement pour parvenir à la mise en œuvre effective de ces lois et mesures dans tout le pays au cours de la période considérée. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التنفيذ الفعال لهذه القوانين والتدابير في جميع أرجاء البلد خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Les procureurs et les juges doivent comprendre non seulement les dispositions pénales des lois sur l'environnement, mais aussi les éléments techniques et scientifiques de base nécessaires pour prouver les violations de ces lois. | UN | ويتعين أن يفهم المدعون العامون والقضاه لا الأحكام الجنائية ذات الصلة بقوانين البيئة فحسب، بل وكذلك المتطلبات التقنية والعلمية الأساسية المتعلقة بإثبات الانتهاكات لهذه القوانين البيئية. |
Nombreux sont les pays qui prennent actuellement des mesures spéciales exigeant des partis politiques qu'ils présentent des candidatures féminines et l'on peut déjà constater les effets positifs de ces lois. | UN | وأن هناك بلدانا عديدة تنفذ حاليا تدابير خاصة تطالب الأحزاب بترشيح النساء، ويمكن بالفعل رؤية النتائج الإيجابية لهذه القوانين. |
Les lois et politiques qui préviennent et punissent la violence à l'encontre des femmes, notamment les normes traditionnelles néfastes, ainsi que la mise en œuvre effective de ces lois et politiques, sont primordiales. | UN | إن القوانين والسياسات التي تمنع العنف ضد المرأة وتعاقب عليه، بما في ذلك الأعراف التقليدية الضارة، إلى جانب التنفيذ الفعال لهذه القوانين تكتسي أهمية قصوى. |
On trouvera ciaprès des exemples des titres donnés à ces lois par des pays, dans l'ordre alphabétique. | UN | وفيما يلي أمثلة عن الأسماء التي أعطيت لهذه القوانين من قبل البلدان، بالترتيب الأبجدي |
Toute infraction à ces lois était punie d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans et d'une amende. | UN | ويعاقب كل خرق لهذه القوانين بعقوبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات وبدفع غرامة. |
Elles réclament donc l'abrogation immédiate de ces textes. | UN | ولذلك فقد دعت هذه المنظمات إلى الإلغاء الفوري لهذه القوانين. |
Toutefois, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, l'aide financière et technique devra être maintenue pour assurer l'application effective de ces textes. | UN | ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية. |
Or, la portée de ces dispositions est si vaste, et les termes employés sujets à de si diverses interprétations, qu'on s'est souvent inquiété que presque quiconque s'associant avec un groupe criminel organisé puisse être visé par ces lois, indépendamment de son degré d'implication. | UN | ومع ذلك، فإنَّ الشاغل المشترك يتمثل في أنَّ اتساع نطاق الجرائم وعمومية تفسير المصطلحات يتيحان لهذه القوانين أن تستهدف تقريباً أي شخص يرتبط بالجماعات الإجرامية المنظَّمة بغضِّ النظر عن مدى قرب هذا الارتباط أو بُعده. |
De ce fait, l'opposition entre une législation subséquente et lesdites catégories de traités est cause d'une violation indirecte des prescriptions pertinentes de la Constitution et, ainsi, de la nature constitutionnellement illégitime de cette législation subséquente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التناقض بين التشريعات اللاحقة وفئات المعاهدات المذكورة يؤدي إلى انتهاك غير مباشر للأوامر المتعلقة بالدستور، مما يترتب على ذلك عدم الشرعية الدستورية لهذه القوانين اللاحقة. |
Les travaux de rédaction sont en cours et les textes préliminaires seront remis sous peu aux autorités de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتم إعداد المشاريع اﻷولى لهذه القوانين وستعرض على سلطات البوسنة والهرسك قريبا. |
Le Royaume-Uni craint que ces lois ne soient défavorables aux intérêts du débiteur si la cession est reconnue entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وساور المملكة المتحدة القلق من احتمال أن يكون لهذه القوانين أثر معاكس على مصالح المدينين إذا اعترف بالإحالة كعملية بين المحيل والمحال اليه فحسب. |