Le Groupe de travail spécial a consacré une séance thématique à cette question à chacune de ses récentes sessions. | UN | وقد كرس الفريق العامل المخصص اجتماعا مواضيعيا لهذه المسألة في كل دورة من دوراته الأخيرة. |
La délégation vietnamienne demande instamment que tous les efforts nécessaires soient faits afin de trouver une solution durable et satisfaisante à cette question. | UN | ويحث وفد فييت نام على بذل كل الجهود الممكنة من أجل البحث عن حل مرضٍ ودائم لهذه المسألة. |
Le caractère prioritaire de cette question ne peut être contesté. | UN | ولا يمكــن الشك فيما لهذه المسألة من أولوية. |
Le secrétariat du Comité consultatif continue à étudier les aspects juridiques de cette question. | UN | وتواصل اﻷمانة العامة للجنة الاستشارية دراسة الجوانب القانونية لهذه المسألة. الحواشي |
Vu sa fermeture imminente, le Tribunal a urgemment besoin de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à ce problème. | UN | وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
L'Ordre de Malte s'intéresse beaucoup à la question qui occupe l'Assemblée générale à cette session extraordinaire. | UN | تولي منظمة فرسان مالطة اهتماما خاصا لهذه المسألة التي تستحوذ على اهتمام الجمعية العامة خلال هذه الدورة الاستثنائية. |
De nombreux pays donateurs étaient par ailleurs sensibles à cette question. | UN | وهناك أيضاً حساسية لهذه المسألة بين بلدان نامية كثيرة. |
Il est cependant important de noter qu'une réponse affirmative à cette question ne suffirait pas en soi. | UN | لكن من الأهمية التنويه بأن الإجابة على هذا السؤال لن تأتي بمفردها بحسم لهذه المسألة. |
Cette Déclaration historique, à laquelle l'Ukraine est très attachée, est une nouvelle preuve de la grande importance accordée à cette question. | UN | وهذا الإعلان التاريخي، الذي تلتزم به أوكرانيا التزاما شديدا، هو دليل آخر على الأهمية الكبرى المولاة لهذه المسألة. |
C'est pourquoi il se félicite des travaux que la CDI consacrent à cette question importante. | UN | ولذلك فإنه يرحب باﻷعمال التي كرستها لجنة القانون الدولي لهذه المسألة الهامة. |
Mon propos n'est pas d'y revenir, mais elles resteront toutefois au centre de l'examen que la Nouvelle-Zélande consacre actuellement à cette question. | UN | ولا أزمع تكرارها هنا، بيد أنها ستظل محور بحث نيوزيلندا الجاري لهذه المسألة. |
En fin de compte, la crédibilité de nos efforts pour traiter de cette question sera mesurée en termes humains. | UN | ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري. |
La délégation chinoise tient à faire quelques remarques concernant les principaux aspects de cette question. | UN | ويود وفد الصين أن يبدي بعض الملاحظات بشأن الجوانب الرئيسية لهذه المسألة. |
Si l'aide augmentait, l'importance quantitative de cette question augmenterait en proportion. | UN | ومع أي زيادة في المعونة، ستشهد الأهمية الكمية لهذه المسألة زيادة أكبر. |
L'Indonésie souhaite souligner la dimension pénale de cette question. | UN | وتود إندونيسيا أن تشدد على البعد الإجرامي لهذه المسألة. |
Comment l'État partie fait-il face à ce problème? | UN | وسألت عن كيفية معالجة الدولة الطرف لهذه المسألة. |
Je continue à penser qu'il est urgent de rechercher une solution politique à ce problème par le biais d'un dialogue constructif. | UN | وما زلتُ على اعتقادي بأن التماس حل سياسي لهذه المسألة عن طريق حوار معقول هو أمر ملح وتقتضيه الحاجة الماسة. |
L'intervenante souhaiterait savoir si cela signifie qu'il n'a pas été prêté attention à la question. | UN | ولذلك فهي تود أن تعرف ما إذا كان ذلك يعني أنه لم يتم إيلاء اهتمام لهذه المسألة. |
Pour plus de détails sur cette question, se référer au chapitre F de la section V du présent rapport. | UN | وللاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلاً لهذه المسألة انظر الفصل الخامس الفرع واو من هذا التقرير. |
On organise des conférences et des tables rondes dans tous les pays pour promouvoir un débat général sur la question. | UN | كما يجري عقد مؤتمرات واجتماعات موائد مستديرة في جميع أرجاء البلد لترويج المناقشة العامة لهذه المسألة. |
Les droits légitimes de ce peuple sont violés de manière flagrante et jour après jour, malgré les rapports et les résolutions adoptés à ce sujet. | UN | فالحقوق المشروعة لذلك الشعب تُنتهك انتهاكا صارخا يوميا بالرغم من التقارير والقرارات المعتمدة بالنسبة لهذه المسألة. |
À notre avis, l'Assemblée générale devrait jouer un rôle central dans la solution de ce problème mondial. | UN | ونرى أن الجمعية العامة عليها القيام بالدور الرئيسي في التوصل إلى حل لهذه المسألة موضع الاهتمام العالمي. |
Elle a pour tâche de s'attaquer au problème dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il regrette que le Secrétaire général n'ait pas demandé conseil à l'Assemblée générale sur la marche à suivre en la matière. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الأمين العام لم يسترع انتباه الجمعية العامة لهذه المسألة لكي يسترشد بتوجيهاتها في هذا الشأن. |
Il faut absolument que le Gouvernement s'attaque aux causes profondes du problème en versant en temps voulu la solde du personnel militaire. | UN | ومن الأساسي بمكان أن تعالج الحكومة الأسباب الجذرية لهذه المسألة عن طريق دفع أجور العسكريين في الوقت المناسب. |
à cet égard, nous saluons votre initiative, Monsieur le Président, de prévoir une séance spéciale portant sur cette question. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرتكم، سيدي، بصفتكم رئيسا للجنة الأولى، بعقد جلسة مكرسة لهذه المسألة. |
Si cela est vrai, il s’agirait d’une violation de l’article 9 et il demande des éclaircissements sur ce point. | UN | واعتبر أن هذا اﻷمر، لو ثبتت صحته، يشكل انتهاكا للمادة ٩، وطلب إيضاحا لهذه المسألة. |
Se référant au chapitre thématique du rapport pour 2011 qui abordait le problème des drogues auquel certaines communautés marginalisées étaient confrontées, plusieurs orateurs ont recommandé qu'une plus grande attention soit portée à cette question. | UN | وأشار عدّة متكلّمين إلى الفصل المواضيعي من تقرير الهيئة لعام 2011، الذي يتناول مشكلة المخدِّرات التي تواجهها بعض المجتمعات المحلية المهمَّشة، فدعوا إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة. |
La lutte contre la pauvreté est un défi important, et des progrès considérables ont été faits dans ce domaine. | UN | فمكافحة القضاء على الفقر تمثل تحديا فائقا، وقد أحرز تقدم كبير في التصدي لهذه المسألة. |