Il faut au contraire l'envisager comme un complément de cette participation qui permet de combler les vides et de construire les éléments constitutifs d'une coopération multilatérale mondiale. | UN | بل ينبغي اعتباره تكملة لهذه المشاركة حيث يسد الفجوات ويرسي أحجار البناء للتعاون العالمي المتعدد الأطراف. |
Une conséquence importante de cette participation paneuropéenne a été le développement et l'acceptation par le Gouvernement en 1995 du Plan national de politique de l'environnement pour la Lettonie. | UN | وكان من النتائج الهامة لهذه المشاركة اﻷوروبية تطوير الحكومة وقبولها عام ١٩٩٥ لخطة وطنية للسياسة البيئية في لاتفيا. |
Il serait important de déterminer les modalités appropriées de cette participation. | UN | وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة. |
Il serait important de déterminer les modalités appropriées de cette participation. | UN | وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة. |
Le soutien international à cette participation s'est manifesté par le grand nombre d'exposés présentés par des États Membres. | UN | وقد تجلى الدعم الدولي لهذه المشاركة في العدد الكبير من العروض التي قدمتها الدول الأعضاء. |
Il serait important de déterminer les modalités appropriées de cette participation. | UN | وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة. |
Le tableau ci-après rend compte de cette participation dans les différents États du pays. | UN | ويقدم الجدول التالي عرضاً لهذه المشاركة في مختلف ولايات الجمهورية: |
La participation plus étroite de la Commission au processus de Bilan commun de pays et de Plan-cadre était l'un des résultats très positifs de cette participation. | UN | وكان من بين النتائج الإيجابية جدا لهذه المشاركة ما يتعلق بالمشاركة الأوثق للجنة في عمليات التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
L'Assemblée déciderait par ailleurs que les modalités précises de cette participation seront définies par le Comité spécial au cours de la première semaine où il siégera. | UN | ويُنتظر من الجمعية أن تقرر أيضا أن تقوم اللجنة المخصصة خلال الأسبوع الأول من دورتها بتقرير الطرائق المحددة لهذه المشاركة. |
59. Les modalités pratiques de cette participation sont décidées par le Groupe de Palerme. | UN | 59- يقرّر فريق باليرمو الجوانب العملية لهذه المشاركة. |
Favorable à la participation des organisations non gouvernementales aux travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux, la République de Corée souhaite que soient définies en toute transparence les modalités de cette participation. | UN | 52 - وقال إن وفده يقدر مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وسوف يرحب باستحداث أحكام خاصة لهذه المشاركة. |
L'un des principaux résultats de cette participation a été la création d'un groupe consultatif des organisations non gouvernementales auprès de la Directrice exécutive d'ONUHABITAT chargé de dégager une plate-forme de dialogue continu pour divers groupes partenaires sur des questions telle que l'urbanisation durable. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية لهذه المشاركة إنشاء فريق استشاري للمنظمات غير الحكومية للمديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة لتقديم برنامج للحوار المستمر مع مختلف المجموعات الشريكة بشأن قضايا مثل التحضر المستدام. |
Le Comité note que les femmes restent largement représentées sur le marché du travail et que l'État partie a pris des mesures à l'appui de cette participation en aidant les hommes et les femmes à concilier vie professionnelle et vie de famille par le biais d'un système de congé de maternité et de congé parental prolongés. | UN | 26 - وتلاحظ اللجنة استمرار ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف دعما لهذه المشاركة التي تمكن المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية من خلال توسيع نطاق برامج إجازة الأمومة وإجازة الأبوة. |
Le Comité note que les femmes restent largement représentées sur le marché du travail et que l'État partie a pris des mesures à l'appui de cette participation en aidant les hommes et les femmes à concilier vie professionnelle et vie de famille par le biais d'un système de congé de maternité et de congé parental prolongés. | UN | 376 - وتلاحظ اللجنة استمرار ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف دعما لهذه المشاركة التي تمكن المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية من خلال توسيع نطاق برامج إجازة الأمومة وإجازة الأبوة. |
Une récente étude de la Banque mondiale effectue une synthèse de cette participation dans 33 pays à travers le monde (A Review of World Bank Participatory Poverty Assessments. | UN | وتقوم دراسة أنجزها البنك الدولي مؤخراً بعرض حصيلة لهذه المشاركة في ثلاثة وثلاثين بلداً من بلدان العالم (A Review of World Bank Participatory Poverty Assessments. |
33. La demande initiale de participation du PNUD aux fonds communs ainsi que les premiers résultats de cette participation à ces fonds et à l'appui budgétaire sectoriel seraient également examinés lors des discussions nationales et intergouvernementales qui précéderont le troisième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement, qui doit se tenir à Accra (Ghana) du 2 au 4 septembre 2008. | UN | 33 - سيُستخدم أيضا الطلب الأولي بأن يساهم البرنامج الإنمائي في الأموال المجمعة وكذلك النتائج المبكرة لهذه المشاركة في الأموال المجمعة ودعم الميزانيات القطاعية في المناقشات الوطنية والحكومية الدولية المفضية إلى المنتدى الثالث الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة، الذي سيعقد في أكرا، غانا، في الفترة من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2008. |
Les chefs religieux jouent également un rôle important dans la lutte contre les mutilations génitales et, plus globalement, dans la promotion de la participation des femmes à la vie politique, sociale et culturelle du pays; les autorités de l'État s'efforcent, quant à elles, de mettre en place le cadre juridique nécessaire à cette participation. | UN | وتقوم القيادات الدينية بدور هام أيضاً في مكافحة ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبشكل أعم في تعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية للبلد؛ أما سلطات الدولة، فتجتهد من جانبها في إرساء الإطار القانوني اللازم لهذه المشاركة. |
Le fait que les droits culturels ont été les < < cousins pauvres > > des droits économiques et sociaux, ayant reçu peu d'attention aux niveaux national et international, constitue un obstacle à cette participation. | UN | وتتمثل العقبة الوحيدة لهذه المشاركة في أن الحقوق الثقافية اُعتُبرت " الأخ المنبوذ " للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، إذ لم تلق اهتماماً يُذكر على الصعيدين الوطني والدولي. |