"لهذه المشكلة الخطيرة" - Translation from Arabic to French

    • à ce grave problème
        
    • à ce problème grave
        
    Le Costa Rica estime que le moment est venu d'entamer un dialogue franc et ouvert qui permettra de trouver une solution juste et adéquate à ce grave problème. UN إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة.
    10. La Jamahiriya arabe libyenne continuera à faire son possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à trouver une solution efficace à ce grave problème. UN ١٠ - وسوف تواصل الجماهيرية العربية الليبية بذل كل جهد مع اﻷمم المتحدة في سبيل الوصول إلى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة.
    Je voudrais remercier les partenaires qui continuent à nous aider face à ce grave problème. UN وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    Nous voudrions de ce fait appeler les autorités sud-africaines à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'attaquer à ce problème grave. UN ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    Le Président du Groupe de travail, à son tour, a fait observer qu'il pourrait être utile de tenir une réunion à participation non limitée du Groupe de travail, de façon que chaque délégation qui souhaitait le faire puisse apporter sa contribution à la recherche d'une solution viable à ce problème grave. UN ولاحظ رئيس الفريق العامل، بدوره، أنه سيكون من المفيد عقد اجتماع مفتوح للفريق العامل كي يتسنى لكل وفد يرغب في المساهمة في البحث عن حل عملي لهذه المشكلة الخطيرة أن يفعل ذلك.
    Le XXe siècle a vu la communauté internationale s'attaquer à ce grave problème. UN وقد شهد القرن العشرون تصـــدي المجتمع الدولي لهذه المشكلة الخطيرة.
    La Mission des États-Unis soutenait les efforts du Président et du Groupe de travail et espérait pouvoir participer à la recherche d'une solution effective à ce grave problème. UN وتؤيد بعثة الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها الرئيس والفريق العامل، وتتطلع إلى المشاركة في هذه الجهود الرامية الى التوصل الى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة.
    Le représentant des États-Unis a réaffirmé que sa mission était prête à collaborer avec le Président du Comité, le Conseiller juridique et le Président du Groupe de travail sur l'exigibilité des créances, afin de trouver des solutions éventuelles à ce grave problème. UN وأكد مجددا استعداد بعثته للعمل مع رئيس اللجنة، والمستشار القانوني، ومع رئيس الفريق العامل المعني بالمديونية من أجل وضع الحلول الممكنة لهذه المشكلة الخطيرة.
    À titre d'exemple, ce sont les législations nationales qui constituent le fondement des mesures visant à prévenir le blanchiment de l'argent alors que le seul moyen de s'attaquer efficacement à ce grave problème devrait être de dimension mondiale. UN فعلى سبيل المثال: تشكﱢل القوانين الوطنية أساسا للتدابير الرامية إلى منع غسل اﻷموال، في حين أنه ينبغي ألا ينظر إلى الطريقة الفعﱠالة للتصدي لهذه المشكلة الخطيرة إلا من منظار عالمي.
    Tout en étant reconnaissants de l'aide des Nations Unies, nous appelons les États Membres à redoubler d'efforts face à ce grave problème et à prendre des mesures plus énergiques et plus spécifiques pour le régler. UN وإذ نلاحظ مع التقدير المساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة فإننا مع ذلك نطلب من الدول اﻷعضاء في منظمتنا أن تولي مزيدا من الاهتمام لهذه المشكلة الخطيرة وأن تتخذ خطوات عملية محددة لحلها.
    «Dans l'optique de la prochaine Conférence de Kyoto sur les changements climatiques, je tiens à souligner que le rôle de l'énergie nucléaire est important pour faire face à ce grave problème. UN " بالنسبة لمؤتمر كيوتو الوشيك بشــأن تغير المناخ، أود أن أؤكد أن دور الطاقة النووية هام في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    1. Se déclare vivement préoccupée par les nombreux effets préjudiciables des conflits armés sur les enfants et invite la communauté internationale à prêter davantage attention à ce grave problème pour tenter d’y mettre fin; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء اﻵثار الضارة العديدة للمنازعات المسلحة على اﻷطفال، وتؤكد ضرورة أن يكرس المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لهذه المشكلة الخطيرة بغية إنهائها؛
    14. Tout en félicitant l'État partie des efforts déployés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, le Comité demeure préoccupé par le fait que le Gouvernement n'a toujours pas élaboré de stratégie globale, coordonnée et concertée pour remédier à ce grave problème. UN 14- إن اللجنة - رغم تقديرها لجهود الدولة الطرف في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة - ما زالت قلقة لأن الحكومة لم تضع حتى الآن استراتيجية شاملة منسقة وموحدة للتصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    1. Se déclare vivement préoccupée par les nombreux effets préjudiciables des conflits armés sur les enfants, et invite la communauté internationale à prêter davantage attention à ce grave problème pour tenter d'y mettre fin; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء اﻵثار العديدة الضارة للمنازعات المسلحة على اﻷطفال، وتؤكد ضرورة أن يكرس المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لهذه المشكلة الخطيرة بغية إنهائها؛
    Tout en félicitant l'État partie des efforts déployés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, le Comité demeure préoccupé par le fait que le gouvernement n'a toujours pas élaboré de stratégie globale, coordonnée et concertée pour remédier à ce grave problème. UN 120- إن اللجنة - رغم تقديرها لجهود الدولة الطرف في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة - ما زالت قلقة لأن الحكومة لم تضع حتى الآن استراتيجية شاملة منسقة وموحدة للتصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    4. Tout en félicitant l'État partie des efforts déployés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, le Comité demeure préoccupé par le fait que le Gouvernement n'a toujours pas élaboré de stratégie globale, coordonnée et concertée pour remédier à ce grave problème. UN 4- وتشيد اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة إلا أنها ما زالت قلقة لأن الحكومة لم تضع حتى الآن استراتيجية شاملة منسقة وموحدة للتصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    Tandis que les efforts régionaux et multilatéraux menés pour lutter contre la criminalité transnationale occupent une place de choix, la coopération bilatérale entre pays voisins sur les questions d'intérêt mutuel constitue également un moyen d'action important et efficace face à ce grave problème de plus en plus répandu. UN 11 - وأضاف أن هناك تأكيدا كبيرا على الجهود الإقليمية والمتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، إلا أن التعاون الثنائي بين البلدان المجاورة بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل وسائل هامة وفعالة للتصدي لهذه المشكلة الخطيرة والمتزايدة.
    Éliminer l'emploi de ce type d'armes, retirer les mines posées, mettre en garde contre les dangers posés aux populations à risques grâce à la distribution de cartes et au marquage de terrains minés, et assurer la réintégration des victimes d'accidents causés par les mines représentent des activités essentielles face à ce grave problème affectant divers pays du monde. UN فالقضاء على استخدام هذا النوع من الأسلحة، وإزالة الألغام المزروعة، وتوعية السكان بالأخطار التي يتعرضون لها وذلك عن طريق توزيع الخرائط ووضع علامات لتحديد مواقع حقول الألغام، وإعادة تأهيل ضحايا الحوادث التي تسببها الألغام، كلها أنشطة ضرورية في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة التي تؤثر على بلدان شتى في العالم.
    Nous prions instamment la communauté internationale tout entière d'accorder toute son attention à ce problème grave et de mettre sur pied le plus rapidement possible des projets d'assistance appropriés pour soulager les souffrances des enfants, notamment dans des situations comme celles que connaissent la Somalie et l'ex-Yougoslavie. UN ونحث المجتمع الدولي كله أن يولي أقصى اهتمامه لهذه المشكلة الخطيرة وأن يبادر بإلحاح بالغ إلى وضع خطط المساعدة المناسبة للتخفيف من معاناة اﻷطفال، وبخاصة في حالات معينة، كالحالة السائدة في الصومال أو في يوغوسلافيا السابقة.
    Bien que la solution du problème dépasse largement les compétences du HCDH, il appuie les appels de ses collègues au HCDH pour que celui-ci fasse tout son possible afin de convaincre les services responsables de trouver une solution à ce problème grave. UN ورغم أن المشكلة فاقت قدرات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على حلها، فإنه يؤيد دعوة زملائه الموجهة إلى المفوضية للقيام بكل ما في وسعها فعله في سبيل إقناع الدوائر المسؤولة بإيجاد حل لهذه المشكلة الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more