"لهذه الممارسات" - Translation from Arabic to French

    • à ces pratiques
        
    • de telles pratiques
        
    • des pratiques
        
    • à cette pratique
        
    • ce genre de pratiques
        
    • des RPIS
        
    • aux pratiques
        
    • à ces agissements
        
    • de cette pratique
        
    • les pratiques
        
    • these practices
        
    • que ces pratiques
        
    • ces pratiques sont
        
    Je demande donc à la communauté internationale, assemblée ici, de mobiliser tous ses efforts pour mettre fin à ces pratiques extrêmement dangereuses. UN ومن أجل ذلك أناشد المجتمع الدولي المنعقد هنا أن يحشد كل قواه لوضع نهاية لهذه الممارسات شديدة الخطر.
    L'inégalité tient au fait que, dans de nombreux cas, seules les femmes sont soumises à ces pratiques. UN ومكمن اللامساواة حقيقة أن المرأة وحدها هي التي تخضع في العديد من الحالات لهذه الممارسات.
    Elle demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces pratiques odieuses. UN وإن وفده يطلب أن يوضع حد فوري لهذه الممارسات الكريهة.
    Les autorités locales sont rarement intervenues pour mettre fin à de telles pratiques, qui, en général, touchent les populations minoritaires et les rapatriés. UN ونادراً ما اتخذت السلطات المحلية إجراءات لوضع حد لهذه الممارسات التي يعاني منها عادة اﻷقليات من السكان والعائدون.
    Une attention spéciale est accordée à la protection des enfants particulièrement exposés à de telles pratiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Les traumatismes consécutifs à des pratiques médicales violentes ne sont souvent pas reconnus comme tels, car ils interviennent au nom de traitements thérapeutiques. UN والصدمات النفسية التي تنشأ نتيجة لهذه الممارسات الطبية العنيفة غير معترف بها نظرا لأنها تتم باسم العلاج الطبي.
    Il a demandé à l'État des renseignements sur les mécanismes existants pour faire face à ces pratiques et sur les succès obtenus dans leur application. UN وسألت الدولة عن الآليات القائمة للتصدي لهذه الممارسات وعن أوجه النجاح المسجلة في تنفيذها.
    Les personnes peu instruites sont particulièrement exposées à ces pratiques. UN ويعتبر الأشخاص غير المتعلمين، على وجه الخصوص، الأكثر عرضة لهذه الممارسات.
    Nous rappelons l'appel que nous avions lancé l'an dernier relatif à la nécessité de créer un forum mondial pour s'attaquer à ces pratiques déloyales. UN ونحن نكرر الدعوة التي وجهناها العام الماضي بشأن الحاجة لمنتدى عالمي للتصدي لهذه الممارسات الجائرة.
    Elle souhaite qu'il soit mis un terme à ces pratiques en 2010 selon l'agenda commun. UN وتأمل أن يتم وضع حد لهذه الممارسات بحلول العام 2010 وفق جدول الأعمال الموحَّد.
    Les activités de sensibilisation menées à tous les niveaux ont convaincu une partie de la population de la nécessité de mettre fin à ces pratiques. UN فقد أقنعت أنشطة التحسيس المنفذة على جميع اﻷصعدة جزءا كبيراً من السكان بضرورة وضع حد لهذه الممارسات.
    Il a appelé tous les États Membres à mettre fin à ces pratiques. UN وأهاب بجميع الدول الأعضاء أن تضع حداً لهذه الممارسات.
    Des mesures devaient être prises pour mettre un terme à ces pratiques. UN وأكدت على ضرورة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسات.
    Une attention spéciale est accordée à la protection des enfants particulièrement exposés à de telles pratiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Une attention spéciale est accordée à la protection des enfants particulièrement exposés à de telles pratiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Une attention spéciale est accordée à la protection des enfants particulièrement exposés à de telles pratiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Une attention spéciale est accordée à la protection des enfants particulièrement exposés à de telles pratiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    La Société antiesclavagiste internationale a pour but de promouvoir l'élimination de l'esclavage et des pratiques similaires et de libérer tous ceux qui y sont soumis. UN تشجع المؤسسة الدولية لمناهضة الرق القضاء على الرق والممارسات الشبيهة بالرق وعلى تحرير كل شخص يخصع لهذه الممارسات.
    Il faut immédiatement mettre un terme à cette pratique illégale qui viole le droit international. UN ولا بد من وقف فوري لهذه الممارسات غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي.
    Il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. UN ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات.
    Le texte original des RPIS 98, en anglais ou en français, figure à l’annexe IV. Des traductions dans d’autres langues sont actuellement établies par la Chambre de commerce internationale (CCI), qui a approuvé le texte et l’a publié en tant que publication n° 590 de la CCI. UN ويرد النص اﻷصلي لهذه الممارسات ، بالانكليزية أو الفرنسية ، في المرفق الرابع من هذا التقرير . ويجري حاليا اعداد تراجم باللغات اﻷخرى من قبل الغرفة التجارية الدولية ، التي أقرت النص وأصدرته في منشورها المرقم ٠٩٥ .
    Mais la véritable question n'est pas là. Il y a des limites aux pratiques que les pays peuvent espérer voir accepter, ou approuver, par la communauté internationale, même lorsque ces pratiques ont de profondes racines culturelles. UN غير أن المسألة مختلفة، ذلك أن هناك حدودا للممارسات التي يمكن أن تتوقع البلدان أن يقبلها المجمع الدولي أو يتغاضى عنها، حتى وإن كانت لهذه الممارسات جذور اجتماعية عميقة.
    2. Exprime son indignation devant l'emploi de la force armée par toutes les parties au conflit pour entraver l'acheminement des secours ou attaquer les convois, et demande qu'il soit mis fin à ces agissements et que les responsables soient traduits en justice; UN ٢ - تعرب عن سخطها لاستخدام جميع أطراف النزاع للقوة العسكرية من أجل تعطيل جهود اﻹغاثة أو الاعتداء عليها، وتدعو إلى وضع حد لهذه الممارسات وإحالة المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى القضاء؛
    Ils citent également le nom de personnes qui auraient été victimes de cette pratique. UN وتورد أيضا أسماء أفراد قد يكونون تعرضوا لهذه الممارسات.
    Notant que le rapport national évoquait les pratiques traditionnelles néfastes, il a demandé si le Nigéria pourrait donner des informations sur ce qui était fait pour combattre et éliminer ces pratiques. UN كما لاحظت أن التقرير الوطني يشير إلى الممارسات التقليدية الضارة، وسألت عما إذا كان من الممكن لنيجيريا الإبلاغ بالجهود المبذولة للتصدي لهذه الممارسات والقضاء عليها.
    Efforts to prevent the sexual exploitation of children must include effective measures to address the situation of children who are particularly vulnerable to these practices. UN 76- يجب أن تشمل الجهود الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال تدابير فعالة تتصدى لوضع الأطفال المعرضين بشكل خاص لهذه الممارسات.
    On tente également de sensibiliser l'opinion publique aux conséquences psychologiques et sociales que ces pratiques sexuelles ont pour les enfants et les adolescents. UN وتُبذل الجهود أيضاً لتعزيز الوعي بالآثار النفسية والاجتماعية لهذه الممارسات الجنسية على الأطفال وصغار السن.
    Ces derniers sont parfois utilisés pour inciter à la haine, et le Gouvernement fait des efforts pour s'assurer que ces pratiques sont éliminées. UN بل استخدمت وسائط الإعلام أحياناً للتحريض على الكراهية، وتبذل الحكومة كل جهد ممكن لضمان وضع حد لهذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more