"لهذه النداءات" - Translation from Arabic to French

    • à ces appels
        
    • de ces appels
        
    • à ces demandes
        
    • tels appels
        
    La mission demande instamment aux donateurs d'accroître leurs contributions en réponse à ces appels. UN وتحث البعثة المانحين على زيادة تبرعاتهم استجابة لهذه النداءات.
    Les montants destinés à ces appels ont été augmentés proportionnellement en fonction des disponibilités budgétaires. UN وقد تزايدت المبالغ المخصصة لهذه النداءات باطراد كنسبة من موارد الميزانيات.
    Le Conseil de sécurité pourrait insister auprès des États Membres pour qu'ils répondent plus généreusement à ces appels. UN ويمكن لمجلس اﻷمن أن يوجه نداء ملحا إلى الدول اﻷعضاء لﻹسهام بصورة أكثر سخاء استجابة لهذه النداءات.
    En outre, un certain nombre de ces appels ne recueillent pas encore les fonds nécessaires et il serait utile de leur donner la souplesse nécessaire pour permettre aux nouveaux donateurs, dont ceux qui sont prêts à fournir une aide humanitaire en nature, de participer davantage à la coopération humanitaire internationale. UN علاوة على ذلك، ما زال عدد كبير منها يفتقر إلى الموارد. وفي هذا الصدد، من المفيد توفير المرونة لهذه النداءات مما يسمح للمانحين غير التقليديين، بمن في ذلك المانحون المستعدون لتقديم المساعدة الإنسانية النوعية، بزيادة مشاركتهم في التعاون الإنساني الدولي.
    Là encore, aucune mesure précise n'a été approuvée afin de répondre à ces demandes. UN وهنا أيضاً لم تُعتمد إجراءات محددة دعماً لهذه النداءات.
    Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer ma profonde reconnaissance aux pays et organisations qui ont répondu si généreusement à ces appels. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق للبلدان والمنظمات التي استجابت بسخاء شديد لهذه النداءات.
    Les contributions versées ou annoncées en réponse à ces appels variaient aussi bien par leur montant que par leur destination. UN وقد اتسمت المساهمات المقدمة والالتزامات المتعهد بها استجابةً لهذه النداءات بتباينات في مستوياتها وفي اتجاهاتها.
    Les contributions versées ou annoncées en réponse à ces appels variaient aussi bien par leur montant que par leur destination. UN وقد اتسمت المساهمات المقدمة والالتزامات المتعهد بها استجابةً لهذه النداءات بتباينات في مستوياتها وفي اتجاهاتها.
    L'expérience a montré toutefois que ce délai n'était pas réaliste, compte tenu du temps nécessaire pour préparer les appels communs et, s'agissant des donateurs, pour répondre à ces appels. UN بيد أن التجربة بينت أن هذا الموعد النهائي ليس واقعيا، بالنظر إلى اﻹطار الزمني اللازم ﻹعداد نداءات موحدة للمانحين للاستجابة لهذه النداءات.
    En restant sourds à ces appels, ils bloquent pratiquement tout dialogue pour qu'il n'y en ait pas et pour qu'ils aient un alibi pour faire pression sans scrupules sur la République fédérale de Yougoslavie et Serbie. UN وهم إذ يرفضون أن يعيروا أذناً صاغية لهذه النداءات إنما يجمدون أي حوار سعياً منهم إلى إعاقته واتخاذ ذلك ذريعة لممارسة ضغوط غير أخلاقية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا.
    Les autorités de Khartoum ont non seulement refusé de répondre à ces appels continus mais elles ont au contraire multiplié le nombre d'actes de subversion et de terreur au-delà de toute limite. UN والحالة هذه، فإن الخرطوم لم ترفض الاستماع لهذه النداءات المتواصلة، وإنما صعدت أعمالها اﻹرهابية والتخريبية العلنية، متجاوزة كل حد.
    Je demande par conséquent aux États donateurs d'apporter de généreuses contributions en réponse à ces appels afin d'améliorer le sort de la population de la sous-région et de répondre aux besoins essentiels en matière de reconstruction et de développement humain. UN وأناشد الدول المانحة أن تقدم تبرعات سخية استجابة لهذه النداءات بغية تخفيف معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية وتلبية الاحتياجات الحيوية للتعمير والتنمية البشرية.
    La crise étant entrée dans sa cinquième année, et d'autres crises surgies ailleurs dans le monde ayant détourné l'attention des donateurs, la réponse de la communauté internationale à ces appels a progressivement diminué. UN 18 - وتضاءلت تدريجيا استجابة المجتمع الدولي لهذه النداءات بدخول الأزمة عامها الخامس وبتحول اهتمام المانحين إلى أزمات عالمية أخرى.
    La crise étant entrée dans sa quatrième année, et d'autres crises surgies ailleurs ayant détourné l'attention des donateurs, la réponse de la communauté internationale à ces appels a progressivement diminué. UN 16 - وقد تضاءلت تدريجيا استجابة المجتمع الدولي لهذه النداءات بدخول الأزمة عامها الرابع وبتحول اهتمام المانحين إلى أزمات عالمية أخرى.
    La réponse de la communauté internationale à ces appels a été prompte et généreuse en 2000 et 2001. Les appels lancés pour 2002 ont reçu une réponse moins rapide, les annonces de contributions s'élevant à seulement 96,8 millions de dollars à la fin de 2002. UN 17 - وكانت استجابة المجتمع الدولي لهذه النداءات في عامي 2000 و 2001 استجابة فورية وسخية أما الاستجابة لنداء عام 2002 فكانت أبطأ ، وفي نهاية ذلك العام تم الاعلان عن تقديم تبرعات لا يزيد مجموعها عن 96.8 مليون دولار.
    Dans l'ensemble, le taux de réponse des donateurs à ces appels s'établissait dans une fourchette de 11,5 à 95 %, selon le pays ou la région à qui l'aide était destinée. UN وبشكل عام كان معدل استجابة المانحين لهذه النداءات يتراوح بين 11.5 في المائة و 95 في المائة اعتمادا على البلد أو المنطقة التي تُطلب المعونة من أجلها().
    Sur ce dernier point, on est confronté à un dilemme : demander également des fonds pour les activités de relèvement et de reconstruction ou s'en tenir à la satisfaction des besoins à court terme. Les résultats de ces appels ont été très contrastés selon qu'il s'agissait du secteur alimentaire ou d'autres secteurs. UN وهذه القضية اﻷخيرة تثير مشكلة أخرى - فهل ينبغي أن تتضمن النداءات متطلبات اﻹصلاح والتعمير، أم ينبغي لها أن تركز على مجرد المتطلبات الطارئة القصيرة اﻷجل؟ وقد اتسمت الاستجابة لهذه النداءات بتباين شديد فيما بين القطاعين الغذائي وغير الغذائي. الشكل ١٢
    Sur ce dernier point, on est confronté à un dilemme : demander également des fonds pour les activités de relèvement et de reconstruction ou s'en tenir à la satisfaction des besoins à court terme. Les résultats de ces appels ont été très contrastés selon qu'il s'agissait du secteur alimentaire ou d'autres secteurs. UN وهذه القضية اﻷخيرة تثير مشكلة أخرى - فهل ينبغي أن تتضمن النداءات متطلبات اﻹصلاح والتعمير، أم ينبغي لها أن تركز على مجرد المتطلبات الطارئة القصيرة اﻷجل؟ وقد اتسمت الاستجابة لهذه النداءات بتباين شديد فيما بين القطاعين الغذائي وغير الغذائي. الشكل ١٢
    Au 19 mai 2000, 1 998 492 dollars (23,5 %) avaient été promis ou reçus en réponse à ces demandes. UN واعتبارا من 19 أيار/مايو 2000 جرى التبرع و/أو تلقي مبلغ 492 998 1 من دولارات الولايات المتحدة (23.5 في المائة) استجابة لهذه النداءات.
    Le présent sous-programme a également pour objectif de garantir une réaction prompte et efficace à de tels appels d'ordre humanitaire. UN والهدف من هذا البرنامج الفرعي أيضا ضمان الاستجابة السريعة والفعالة لهذه النداءات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more