"لهذه النظم" - Translation from Arabic to French

    • de ces systèmes
        
    • les systèmes
        
    • des GNSS
        
    • de tels systèmes
        
    • systèmes d
        
    • ces régimes
        
    • des systèmes
        
    • à ces systèmes
        
    • pour ces systèmes
        
    • des écosystèmes
        
    • un système aussi
        
    i) Administration au jour le jour et contrôle du bon fonctionnement de ces systèmes et programmes; UN ' ١` اﻹدارة اليومية لهذه النظم وضمان سيرها بسلاسة؛
    L'amélioration de ces systèmes, actuellement en cours, et une formation rigoureuse du personnel à leur utilisation adéquate, ont contribué à renforcer la capacité de contrôle financier du FNUAP et à améliorer encore l'efficacité administrative. UN وأدى التحسين الجاري لهذه النظم إلى جانب تدريب الموظفين بكل دقة، إلى تطبيقهم لتلك النظم على النحو الصحيح، وزاد من تعزيز قدرة الصندوق على الرصد المالي واستمرار زيادة الكفاءة الادارية.
    Le pré-câblage de ces systèmes est en cours suivant les délais prévus. UN ويجري حاليا تمديد الأسلاك المسبَّق لهذه النظم حسب المواعيد المقررة.
    Des fiches d'information remplies manuellement complètent les systèmes d'information de ce type. UN وتشكل صحيفة بيانات مُعدَّة يدويا نسخة احتياطية لهذه النظم.
    Il a donc été recommandé de mettre en place des modalités pratiques de coopération et des programmes de formation conjoints axés sur certains domaines d'intérêt pour les utilisateurs finals et les professionnels concernés par le développement et l'utilisation des GNSS. UN ولذلك أُوصيَ بتنظيم تعاون عملي وبرامج تدريب مشتركة تركّز على مجالات محدّدة تهمّ المستخدمين النهائيين والمهنيين المعنيين باستحداث واستخدام تطبيقات لهذه النظم.
    L'adoption de tels systèmes par les entreprises de pays en développement peut améliorer l'efficacité des opérations sans exiger d'investissements substantiels. UN وقد يعزز تبني شركات البلدان النامية لهذه النظم كفاءة العمليات دون حاجة إلى القيام باستثمارات كبيرة.
    Il faut tenir compte de ces systèmes dans la planification des politiques de développement national, notamment celles que préconisent les programmes bilatéraux d'aide au développement ou les programmes administrés par le biais du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN وينبغي أن يتضمن تخطيط سياسات التنمية الوطنية كالسياسات التي تشجعها برامج المساعدة اﻹنمائية الثنائية أو البرامج التي يديرها نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة، تبريرا لهذه النظم.
    Le Sous-Comité a examiné les questions relatives au Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite, les dernières évolutions de ces systèmes et leurs nouvelles applications. UN واستعرضت اللجنة الفرعية المسائل ذات الصلة باللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، وآخر التطوّرات المستجدّة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة، والتطبيقات الجديدة لهذه النظم.
    L'un des avantages de ces systèmes automatisés est que les données sont directement saisies par le voyageur et donc autocertifiées, pour plus de transparence et d'efficacité. UN والمنفعة الإضافية لهذه النظم المؤتمتة هي أن المسافر يتولى إدخال البيانات مباشرة، وهو بذلك يتحقق مباشرة من صحتها، مما يزيد من المساءلة والكفاءة.
    Les techniques spatiales, notamment les télécommunications, la télédétection et la localisation par satellite sont les composantes clefs de ces systèmes. UN وتمثل تكنولوجيات الفضاء ، ولا سيما الاتصالات السلكية واللاسلكية ، والاستشعار الساتلي عن بعد وتحديد المواقع جغرافيا ، مكونا أساسيا لهذه النظم .
    61. L'utilisation effective des TIC exige toutefois que l'on prêt autant attention à l'organisation, à l'éducation et à la formation qu'aux caractéristiques de la conception technique de ces systèmes. UN ١٦- بيد أن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال استخداماً فعالاً يتطلب اهتماماً بالتنظيم والتعليم والتدريب مماثلاً في حجمه للاهتمام بخصائص التصميم التقني لهذه النظم.
    1.1 Nombre de pays ayant recensé les domaines qu'il fallait renforcer en ce qui concerne les systèmes nationaux de protection des enfants ont été recensés en dressant un état des lieux de ces systèmes UN 1-1 عدد البلدان التي تنفذ فيها برامج والتي تقوم بتحديد المجالات التي يلزم تعزيزها في النظم الوطنية لحماية الطفل بإجراء عمليات المسح لهذه النظم.
    Bon nombre de représentants ont souligné qu'il l'importait de mettre en place des systèmes rigoureux pour l'octroi des licences d'importation et d'exportation de substances appauvrissant la couche d'ozone dans les pays qui ne l'avaient pas encore fait et d'assurer le bon fonctionnement de ces systèmes. UN 160- وشدد الكثير من الممثلين الذين تحدثوا على أهمية إقامة نظم قوية لتراخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون في البلدان التي لم تفعل ذلك بعد، وضمان التنفيذ الفعّال لهذه النظم.
    20. Les participants ont vivement recommandé que les pays développés redoublent d'efforts pour améliorer l'accès aux connaissances et aux moyens et équipements spécialisés permettant de mettre en place des systèmes d'alerte précoce propres à atténuer les effets de la sécheresse dans toutes les Parties touchées et pour assurer une gestion durable de ces systèmes en dispensant une formation aux techniciens nationaux. UN 20- وقد أوصى الاجتماع بقوة البلدان المتقدمة ببذل المزيد من الجهود لتحسين الوصول إلى المعرفة والوسائل المتخصصة والتجهيزات المتعلقة بنظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف في جميع البلدان الأطراف المتأثرة ولضمان إدارة مستدامة لهذه النظم عن طريق توفير تدريب للتقنيين الوطنيين.
    les systèmes d’évaluation devraient être non seulement des instruments d’évaluation mais aussi des instruments d’organisation des carrières. UN وينبغي لهذه النظم أن تكون أدوات لإدارة الوظائف الدائمة وأدوات للتقييم كذلك.
    Ils ont donc recommandé le développement et l'utilisation d'applications multi GNSS et de récepteurs GNSS combinés pour détecter la détérioration de la performance des GNSS et accroître la résistance des applications. UN ولذلك أُوصي باستحداث واستخدام تطبيقات متعدّدة النظم وأجهزة استقبال مدمجة لهذه النظم للكشف عن التدهور في أدائها وزيادة صمود تطبيقاتها.
    Il a été ajouté que l'architecture des systèmes de résolution des litiges en ligne ne devrait pas entraver le bon développement de tels systèmes judiciaires. UN وأُضيف أنَّ تصميم نظم التسوية الحاسوبية ينبغي ألاَّ يمس بالتطوير الفعَّال لهذه النظم القضائية.
    Par conséquent, il relève de l'intérêt et de la responsabilité de tous les États de respecter ces régimes. UN ولذلك، من مصلحة جميع الدول ومسؤوليتها أيضاً أن تمتثل لهذه النظم.
    Un plus grand engagement de la part des conseillers régionaux de secteur contribuerait fortement à ces systèmes. UN ومن شأن تزايد مستوى مشاركة المستشارين القطاعيين الإقليميين أن يضيف دعما هاما لهذه النظم.
    Les producteurs de statistiques sur le commerce international de marchandises sont expressément invités à coopérer avec les statisticiens chargés des statistiques de la balance des paiements et du système de comptabilité nationale dans le cas des biens qui présentent un intérêt spécial pour ces systèmes. UN كما يتم تشجيع مجمّعي إحصاءات التجارة الدولية في البضائع بشكل صريح على التعاون مع مجمّعي موازين المدفوعات والحسابات القومية فيما يتعلق بتسجيل السلع ذات الأهمية الخاصة لهذه النظم.
    Prises ensemble, la protection et la préservation des écosystèmes aquatiques permettent d'en assurer en permanence la viabilité comme systèmes d'entretien de la vie. UN وحماية وصون النظم الإيكولوجية لطبقات المياه الجوفية يساعدان معاً في ضمان استمرار الوظيفة الحيوية لهذه النظم بوصفها نظماً داعمةً للحياة.
    Par ailleurs, les industries locales manquent de capacités pour assurer une bonne exécution d'un système aussi étendu de contrôles des exportations et importations nucléaires. UN كما أن هناك نقص في قدرات الصناعات المحلية علي ضمان التنفيذ السلس لهذه النظم الشاملة للرقابة علي الواردات والصادرات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more