"لهذه الوكالات" - Translation from Arabic to French

    • ces organismes
        
    • ces institutions
        
    • des institutions spécialisées
        
    • dont ceuxci
        
    • est-à-dire de fonds
        
    ces organismes devraient offrir des occasions de renforcer le pouvoir économique des femmes, de les faire participer à part entière dans le domaine économique et d'éliminer le parti pris sexiste dans les opérations qu'elles entreprennent. UN وينبغي لهذه الوكالات أن تتيح فرص تمكين المرأة ودفعها في المجال الاقتصادي وإزالة التحيزات القائمة على الجنس في عملياتها.
    :: Familiarisation de tous les nouveaux coordonnateurs résidents avec les mandats des organismes non résidents et appui aux opérations nationales de ces organismes UN :: جميع المنسقين المقيمين الجدد على علم بولايات الوكالات غير المقيمة ويدعمون العمليات القطرية لهذه الوكالات
    Entre autres questions qui seront examinées, cette réunion commune traitera de la façon dont ces organismes pourraient promouvoir l'application du Programme d'action d'Istanbul. UN وأضاف أنه ستناقش في هذا الاجتماع موضوعات من بينها الطرق التي يمكن بها لهذه الوكالات تعزيز برنامج عمل اسطنبول.
    Ces dernières années les subventions versées à ces institutions par le Lottery Grants Board ont été sensiblement supérieures à ce que le Gouvernement leur versait par l'intermédiaire du Cultural Affairs Vote. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت الأموال التي منحها المجلس لهذه الوكالات أكثر أهمية من الأموال المقدمة من الحكومة.
    Il est tout aussi important que l'action du Comité soit connue des institutions spécialisées ou autres organisations qui ont entrepris des activités dans les pays examinés par le Comité, afin que les recommandations de ce dernier puissent être prises en compte dans lesdites activités. UN ومن المهم كذلك أن يكون عمل اللجنة معروفا لدى الوكالات المتخصصة أو المنظمات التي تضطلع بأنشطة ذات صلة في البلدان التي يجري بحث تقاريرها في لجنة القضاء على التمييز العنصري، حتى يتسنى لهذه الوكالات والمنظمات أن تأخذ توصيات اللجنة في الاعتبار لدى اضطلاعها بعملها.
    ces organismes peuvent fournir des données et des photographies des enfants perdus ainsi que transmettre les demandes de recherche lancées par les parents. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تحيل البيانات والصور الفوتوغرافية للأطفال غير المصحوبين بالإضافة إلى طلبات البحث المقدمة من الوالدين.
    Le cas échéant, il encouragera aussi l'intégration d'activités de substitution dans les programmes en cours de ces organismes et d'autres organismes. UN وسيعزز اليوندسيب أيضا ادراج أنشطة التنمية البديلة، حيثما يكون ذلك مناسبا، في البرامج الجارية لهذه الوكالات وغيرها.
    Ces partenariats reflètent non seulement les principaux domaines communs d'intervention dans le cadre du Programme d'action des objectifs du Millénaire mais encore la présence de ces organismes dans ces pays. UN ولا تعكس هذه الشراكات مجالات التركيز المشتركة القوية ضمن برنامج الألفية فحسب، بل تعكس كذلك الوجود القطري لهذه الوكالات.
    Nous savons gré à ces organismes de l'engagement et du dévouement dont ils font preuve chaque jour pour relever les défis du développement. UN ونحن مدينون لهذه الوكالات على التزامها وخدماتها في التصدي لتحديات التنمية التي تواجهنا يومياً.
    L'IFOR continue d'apporter à ces organismes civils tout l'appui que ses tâches principales et les ressources dont elle dispose lui permettent. UN ولا يزال يقدم الكثير من الدعم لهذه الوكالات المدنية بالقدر الذي تسمح به مهمتها الرئيسية وما يتاح لها من موارد.
    Bien que cette assistance soit indispensable, elle est souvent subordonnée aux priorités ou aux moyens différents de ces organismes, et pâtit d'une mauvaise coordination. UN وفي حين أن هذه المساعدة تتسم بأهمية حيوية، فإنها كثيرا ما ترتبط بالأولويات والقدرات المختلفة لهذه الوكالات وضعف التنسيق فيما بينها.
    À cette fin, le PNUCID engagera un dialogue actif avec ces organismes pour qu'ils lui fournissent leur appui et participent à son programme de travail; il encouragera aussi l'intégration d'actions visant à réduire la demande dans les programmes en cours de ces organismes. UN ولهذه الغاية سوف تشرك هذه الوكالات في حوار فعال التماسا لدعمها لبرنامج عمل اليوندسيب ومشاركتها فيه، وسيشجع اليوندسيب أيضا ادراج مبادرات تخفيض الطلب في البرامج الجارية لهذه الوكالات.
    L’Institut international de statistique de l’UNESCO devrait collaborer avec les organismes oeuvrant dans le même domaine. ces organismes devraient intégrer l’Institut dans leurs activités de collaboration formelles et informelles. UN يعمل معهد اليونسكو لﻹحصاءات بتعاون كامل مع الوكالات القائمة باﻷعمال ذات الصلة وينبغي لهذه الوكالات أن تدرج المعهد في ترتيباتها التعاونية الرسمية وغير الرسمية.
    ces organismes devraient aider les États qui ne disposent pas des ressources suffisantes à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité d'occupation des populations urbaines pauvres. UN وينبغي لهذه الوكالات أن تدعم الدول التي تفتقر إلى الموارد الكافية لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لتوطيد أمن الحيازة لصالح فقراء الحضر.
    ces organismes peuvent prendre l'initiative de mener des enquêtes et de surveiller les violations et peuvent aussi disposer de pouvoirs de réglementation leur permettant d'imposer des sanctions administratives aux entreprises qui portent atteinte aux droits de l'enfant. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تبادر بالتحقيق في الانتهاكات ورصدها، وقد تحوز أيضاً سلطات تنظيمية تتيح لها فرض عقوبات إدارية على المؤسسات التجارية التي تخل بحقوق الطفل.
    Les conseils d'administration de ces institutions doivent être mieux à même de jouer leur rôle dirigeant dans la mise en oeuvre de l'aide au développement. UN ويجب أن تكون المجالس التنفيذية لهذه الوكالات في وضع يمكنها من القيام بدورها الرائد في تقديم المساعدة اﻹنمائية.
    Il autorise également ces institutions à soumettre des rapports sur l'application de la Convention. UN وتسمح كذلك لهذه الوكالات بتقديم تقارير بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Par ailleurs, les moyens financiers fort limités dont elles disposent au titre de l'appui sectoriel du PNUD ne permettent pas à ces institutions de mener des consultations très complètes sur le développement sectoriel et celui des programmes. UN كما أن التمويل المحدود للغاية المتاح من أموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المخصصة لدعم القطاعات لا يتيح لهذه الوكالات أن تنفذ سلسلة واسعة من المشاورات القطاعية والمشاورات المتصلة بإعداد البرامج.
    Les ressources des institutions spécialisées provenant de fonds généraux, c'est-à-dire de fonds qui ne sont pas spécifiquement destinés à des activités dans le domaine de la population, les intérêts perçus et les recettes provenant d'activités productrices de revenus sont considérés comme une aide multilatérale. UN والأموال العامة لهذه الوكالات غير المخصصة للأنشطة السكانية وما يُحصّل من فوائد على الأموال والنقود المتأتية من الأنشطة المدرة للدخل، التي تنفق على الأنشطة السكانية، وتعتبر مساعدات متعددة الأطراف للأنشطة السكانية.
    Les ressources des institutions spécialisées provenant de fonds généraux, c'est-à-dire de fonds qui ne sont pas spécifiquement destinés à des activités dans le domaine de la population, les intérêts perçus et les recettes provenant d'activités productrices de revenus sont considérés comme une aide multilatérale. UN أما الأموال العامة لهذه الوكالات غير المخصصة للأنشطة السكانية وما يُحصّل من فوائد على الأموال والنقود المتأتية من الأنشطة المدرة للدخل، التي تنفق على الأنشطة السكانية، فتعتبر من المساعدات المتعددة الأطراف المقدمة للأنشطة السكانية.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies doit être mieux informé des domaines de compétence des organismes du système et des moyens dont ceuxci disposent effectivement, afin de pouvoir mobiliser ses ressources pour répondre aux besoins urgents qu'implique le déploiement des opérations de paix. UN ومن الضروري أن تطلع الأمانة العامة الأمم المتحدة اطلاعاً أفضل على مختلف جوانب الخبرة الفنية التي يمكن أن توفرها الوكالات، وعلى القدرة الفعلية لهذه الوكالات في مجال تعبئة مواردها لتلبية أية حاجات عاجلة يتعين توفيرها لعمليات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more