"لهم أن" - Translation from Arabic to French

    • qu'ils
        
    • à leur
        
    • pas
        
    • à se
        
    • que les
        
    • leur que
        
    • peuvent-ils
        
    • se prévaloir
        
    • qu'elles
        
    • assurés que
        
    • peuvent
        
    • leur de
        
    Il importe qu'ils reconnaissent que c'est au Gouvernement indonésien qu'ils doivent de pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN ومن المهم لهم أن يسلموا بحقيقة أن حكومة إندونيسيا هي التي مكنت شعب تيمور الشرقية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Ils pouvaient réellement concurrencer les grandes plantations ou exploitations si leur relation avec les exportateurs leur garantissait qu'ils cultivaient le bon produit. UN ويمكنهم أن يتنافسوا على قدم المساواة مع المزارع إذا كانت علاقتهم مع المصدّرين تضمن لهم أن يزرعوا المُنتج الصحيح.
    Donner aux jeunes la possibilité de participer aux décisions contribue à leur développement et leur permet de contribuer au développement de la société. UN وأضاف أن إتاحة الفرصة للشباب للمشاركة في عمليات اتخاذ القرار تسهم في نموهم وتتيح لهم أن يسهموا في تنمية المجتمع.
    Selon l’explication d’un témoin, la majorité se serait rendue compte que tout cela n’était qu’illusion, que la paix n’existait pas et que les conditions de vie ne s’amélioreraient pas. UN وقال الشاهد إن الناس تبين لهم أن معظم هذه اﻷشياء كانت أوهاما إذ أن السلم لم يتحقق كما أن مستوى معيشتهم لم يتحسن.
    D'après la légende, les Dieux l'utilisaient pour l'enrouler autour des chevilles de ceux qui étaient destinés à se rencontrer. Open Subtitles تقول الأسطورة أن الآلهة كانت تربط هذا حول كاحل من يُقدّر لهم أن يكونوا معاً
    Donc, je veux que vous ameniez ça au star-herald et dites leur que votre employeur mondialement reconnu veut que ça paraisse dans l'édition de demain. Open Subtitles وتقول لهم أن رئيسك صاحب الشهرة العالمية يريد نشر هذا في طبعة الغد حسناً، ولكن الدوك لم يكتب هذا نحن كتبناه
    Tu manges du riz sud-coréen depuis 2 ans comment peuvent-ils te faire confiance ? Open Subtitles أكلت رزَ في "كوريا الجنوبية" لسنتين، كيف لهم أن يثقوا بكَ؟
    Si cela ne te fait rien , j'ai ma propre manière dont j'aime qu'ils meurent. Open Subtitles إذا كنت لا تمانع، لدي طريقتي الخاصة أنا أحب لهم أن يموت.
    Ils peuvent se voir reconnaître le statut d'actifs avant de recevoir un permis de séjour s'ils fournissent un contrat apportant la preuve qu'ils ont un emploi. UN ويمكن لهم أن يحصلوا على مركز العامل قبل الحصول على تصريح الاقامة اذا قدموا دليلا على التوظيف في شكل عقد عمل.
    Ils peuvent continuer de percevoir un traitement pour tout autre poste qu'ils occupent sous réserve des dispositions de l'article 10. UN ويجوز لهم أن يستمروا في تقاضي المرتب المستحق عن منصب آخر يشغلونه طبقا للمادة ٠١.
    Il faut leur enseigner leurs droits, de sorte qu'ils puissent à leur tour éduquer leur famille. UN ويجب أن يتلقوا تعليما بحقوقهم ليتسنى لهم أن يثقفوا أسرهم بدورهم.
    Voyons donc ce que nous pouvons faire d'urgence pour faire en sorte qu'ils accomplissent leur travail essentiel en toute sécurité. UN فلننظر في المزيد مما يمكننا عمله، على وجه السرعة، لكي نكفل لهم أن يؤدوا أعمالهم الهامة متمتعين بالسلامة.
    Elles doivent régulièrement examiner leurs propres politiques, pratiques, mesures et procédures et s'assurer que celles-ci sont adaptées à leur environnement ; UN وينبغي لهم أن يستعرضوا بانتظام سياساتهم وممارساتهم وتدابيرهم وإجراءاتهم، وينبغي لهم أن يقدروا ما يتلاءم منها مع بيئاتهم؛
    Elles doivent régulièrement examiner leurs propres politiques, pratiques, mesures et procédures pour s'assurer que celles-ci sont adaptées à leur environnement; UN وينبغي لهم أن يستعرضوا بانتظام سياساتهم وممارساتهم وتدابيرهم وإجراءاتهم، وينبغي لهم أن يقدروا ما منها مع بيئاتهم؛
    Ils n'avaient manifestement pas violé les règlements pénitenciers avant d'être emprisonnés, ni jamais tué qui que ce soit. UN وبالطبع فهم لم ينتهكوا أي من قوانين السجن قبل أن يسجنوا فيه، ولم يسبق لهم أن قتلوا أحدا.
    Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays. UN فقد كانت هناك عدة حالات لأشخاص يحملون جنسية غير إيفوارية سبق لهم أن تقلدوا مناصب عليا في البلد.
    J'ai insisté sur le fait que les personnes déplacées continuent à se voir garantir un havre sûr en Ingoushie jusqu'à ce qu'elles estiment les conditions propices à un retour volontaire. UN وشدّدت على أن يستمر منح المشردين منطقة مأمونة في إنغوشيتيا إلى حين يتبين لهم أن الظروف مهيأة لعودتهم الطوعية.
    Il convient donc que les entrepreneurs reçoivent une formation qui les rende réceptifs à ces réactions, et leur apprenne même à les solliciter. UN ونتيجة لذلك، يلزم تدريب أصحاب المشاريع على تقبل هذه الردود، وفي الواقع، ينبغي لهم أن يلتمسوا هذه الردود.
    Mais il y a encore 2 mouvements. Maman! Dites leur que ce n'est pas bien! Open Subtitles ولكن مازال هناك 2 من الألحان ماما, قولى لهم أن هذا ليس عدلاْ
    Comment peuvent-ils ne pas te croire après tout ce que tu as fait pour eux ? Open Subtitles كيف يمكن لهم أن لا يصدقوك بعد كل ما فعلتهُ لهم؟
    Le secrétariat permanent avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur en vertu des articles 6 et 7 de la date et du lieu de toute session de la Conférence des Parties. UN تخطر اﻷمانة الدائمة من يحق لهم أن يكونوا مراقبين بمقتضى المادتين ٦ و٧ بميعاد ومكان انعقاد أي دورة لمؤتمر اﻷطراف.
    Les personnes âgées sont considérées trop vieilles alors qu'elles ont encore beaucoup à offrir et à contribuer. UN والمسنون يوصفون بأنهم قد تجاوزوا سن العمل في حين أن لديهم الكثير الذي يمكن لهم أن يقدموه ويسهموا به.
    Nous les avons tous assurés que notre objectif premier était d'encourager l'unité nationale qui constitue le meilleur espoir d'aboutir à une paix et à un progrès véritables dans notre pays. UN وأكدنا لهم أن هدفنا اﻷول هو تعزيز الوحدة الوطنيــة باعتبارهــا اﻷمــل الوحيد للسلام الحقيقي والتقدم في بلدنا.
    Les patients de plus de 18 ans peuvent subir une stérilisation pour des raisons de santé s'ils en font la demande écrite. UN أما المرضى الذين يتجاوز عمرهم 18 عاماً فيجوز لهم أن يجروا عملية تعقيم لأسباب صحية استناداً إلى طلب مكتوب.
    Demandez leur de recommencer. Je veux un rapport toxicologique, aussi. Open Subtitles قل لهم أن يجروا الإختبار مرة أخرى و أريد تحليل السم أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more