"لهم نفس" - Translation from Arabic to French

    • ont les mêmes
        
    • ont le même
        
    • jouir des mêmes
        
    • du même
        
    • ont la même
        
    • jouissent des mêmes
        
    • leur offrir les mêmes
        
    • a le même
        
    • même titre
        
    Les citoyens guinéens des deux sexes ont les mêmes droits et devoirs. UN والمواطنون الغينيون من كلا الجنسين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات.
    38. En Turquie, tous les individus, étrangers compris, sont égaux devant la loi, jouissent des mêmes droits et ont les mêmes obligations, sans discrimination. UN 38- وجميع الأفراد في تركيا، بمن فيهم الأجانب، متساوون أمام القانون، لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دونما تمييز.
    Il demande par ailleurs si les réfugiés et les personnes déplacées originaires du Haut-Karabakh ont les mêmes droits et obligations que les autres citoyens ou s'ils ont un régime juridique spécifique. UN واستفسر من جهة أخرى عما إذا كان اللاجئون والأشخاص المشردون الوافدون من ناغورني كاراباخ لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل المواطنين الآخرين أم لهم نظام قانوني خاص.
    Ca a du sens. Ses victimes ont le même A.D.N. que lui. Open Subtitles حسناً.إن ذلك يبدو منطقياً.إن الرجل يحتاج إلى ضحايا لهم نفس الـ دي إن إنه الخاص به
    Les nouveaux membres permanents devraient jouir des mêmes droits et obligations que les membres permanents actuels. UN والأعضاء الدائمون الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل الأعضاء الدائمين الحاليين.
    Les citoyens de son pays jouissent du même droit à la vie et à l'autodéfense que n'importe qui d'autre et ils méritent d'être protégés. UN ومواطنو بلده لهم نفس الحق في الحياة والحق في الدفاع عن النفس ككل شخص آخر، ويستحقون أن تتم حمايتهم.
    Ils ont la même dignité et les mêmes droits que chacun d'entre nous ici dans cette salle. UN فإن لهم نفس الكرامة والحقوق التي يتمتع بها أي فرد منا في هذه القاعة.
    Ce dispositif vise à accroître et promouvoir les possibilités d'emploi des personnes handicapées, à maintenir ces personnes sur le marché du travail et à leur offrir les mêmes possibilités d'exercer une profession que celles qui s'offrent aux personnes non handicapées. UN والهدف من هذه الخطة هو تحسين وتحفيز إمكانيات توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة والاحتفاظ بهم في سوق العمل، وتوفير لهم نفس الإمكانيات التي تسمح لهم بممارسة أي مهنة مثل الأشخاص غير المعوقين.
    Chaque passager à destination de 2046 a le même but. Open Subtitles كل المسافرين المتجهين إلى 2046 لهم نفس الغاية
    Les enfants ont les mêmes droits fondamentaux que les adultes. UN فاﻷطفال لهم نفس الحقوق البشرية التي للكبار.
    Ces enfants ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les enfants allemands. UN وهؤلاء لهم نفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها اﻷطفال اﻷلمان.
    Tous les élèves ayant des besoins particuliers dus à un handicap ont les mêmes droits et un suivi individualisé est assuré. UN ولجميع التلاميذ من ذوي الاحتياجات الخاصة التي تنشأ عن إعاقة لهم نفس الحقوق ويتم رصد هذا الأمر على أساس فردي.
    L'article 6 de la Constitution dispose que tous les citoyens ont les mêmes droits et les mêmes devoirs et qu'ils sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 6 من الدستور على أن جميع المواطنين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات؛ وأنهم سواسية أمام القانون.
    'Juifs et Chrétiens ont les mêmes droits que les Musulmans.' Open Subtitles المجنون يعنى ذلك اليهود و المسيحيين لهم نفس حقوق المسلمين
    De fait, elles ont les mêmes droits que tous les autres citoyens de leur pays, ce qui veut dire qu'en aucune circonstance elles ne doivent faire l'objet d'une discrimination en raison de leur état de personnes déplacées. UN بل إن لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها جميع المواطنين في بلدهم، مما يعني أنه لا ينبغي التمييز ضدهم في أي حال من الأحوال بسبب تشردهم.
    252. Au Royaume-Uni, les personnes handicapées ont le même droit que les personnes valides d'accéder à des services de santé de la meilleure qualité possible. UN 252- الأشخاص ذوو الإعاقة في المملكة المتحدة لهم نفس الحق في الوصول إلى أعلى معايير الخدمات الصحية التي يصل إليها الأشخاص الآخرون.
    Il s'est avéré être un organe ouvert, transparent et souple aux travaux duquel toute délégation intéressée peut participer en qualité d'observateur; tous les membres du Comité ont le même statut et les travaux reposent sur le consensus. UN ولقد أثبتت أنها هيئة مفتوحة وواضحة ومرنة، وأنها تسمح لكل وفد يعنيه الأمر بالمشاركة كمراقب؛ وكافة أعضائها لهم نفس المنزلةوهي تمضي في عملها في إطار من توافق الآراء.
    52. Quant à la question 17, il indique que tous les migrants ont la garantie de jouir des mêmes droits que les citoyens algériens. UN 52- وبصدد السؤال رقم 17 قال إن جميع المهاجرين الشرعيين تُكفل لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الجزائريون.
    La délégation a cité des chiffres pour démontrer que les Palestiniens incarcérés en Israël jouissaient du même accès à l'éducation que les Israéliens. UN وقدم الوفد أرقاماً توضح أن الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل تُتاح لهم نفس فرص التعليم المتاحة للإسرائيليين.
    Tous les membres de la population malgache ont la même culture et parlent la même langue, grâce à une formation multiculturelle. UN وجميع الأفراد من سكان ملغاشي لهم نفس الثقافة واللغة، بفضل التدريب المتعدد الثقافات.
    La composante essentielle du Plan d'action est un catalogue de projets visant directement à améliorer les conditions de vie des populations de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali - pour qu'elles jouissent des mêmes chances que le reste de la Géorgie - et à stimuler les échanges entre les communautés divisées. UN ويتمثل قلب خطة العمل في قائمة مشاريع تسعى مباشرة إلى تحسين رفاه سكان المنطقتين، حتى تتاح لهم نفس الفرص المتوفرة لباقي جورجيا، وإلى دعم التفاعل بين المجتمعات المقسمة.
    La loi sur les prestations relatives à l'emploi des personnes handicapées vise à accroître et promouvoir les possibilités d'emploi des personnes handicapées, à maintenir ces personnes sur le marché du travail et à leur offrir les mêmes possibilités d'exercer un métier ou une profession que celles qui s'offrent aux personnes non handicapées. UN 290- الهدف من القانون الدانمركي بشأن تعويض الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التوظيف هو تحسين وتحفيز إمكانيات توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة والاحتفاظ بهم في سوق العمل، وتوفير لهم نفس الإمكانيات التي تسمح لهم بممارسة أي مهنة مثل الأشخاص غير المعوقين.
    Chaque passager à destination de 2046 a le même but. Open Subtitles كل الاشخاص الذين يذهبون إلى 2046 لهم نفس النية
    Les handicapés ont, quant à eux, des droits et des obligations au même titre que les autres membres de la société. UN 98 - وأضاف أن المعوقين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات التي للأعضاء الآخرين في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more