"لهوية" - Translation from Arabic to French

    • l'identité
        
    • d'identification
        
    • d'identifier
        
    • d'identité
        
    • l'identification
        
    • une identité
        
    • leur identité
        
    Contrairement aux dispositions générales sur la fraude, ladite disposition visait le fait de s'approprier illicitement l'identité d'une autre personne. UN وخلافاً لما هو عليه الحكم العام بشأن الاحتيال، فإن الحكم بشأن سرقة الهوية يشمل الانتحال غير المشروع لهوية شخص آخر.
    Cette approche naît indéniablement du plus strict respect de l'identité des autres, de leur personnalité collective et de tous les traits qui la définissent, ainsi que de leur culture. UN وهذا النهج نابع من إظهار أشد الاحترام لهوية اﻵخرين، ولشخصيتهم الجماعية، ولكافة السمات التي تسهم في تكوينها، ولثقافتهم؛ فالثقافة دائما ما تكون عنصر معززا للتكامل.
    Les restrictions au droit d'utiliser librement les langues minoritaires peuvent constituer, ou être perçues comme, une menace pour l'identité de la minorité. UN ويمكن أن يشكل تقييد حقوق الأقليات في استخدام لغاتها بحرية تهديداً لهوية الأقلية أو أن يفسر على أنه تهديد لها.
    :: Demander à la Commission de statistique d'adopter un facteur d'identification des personnes autochtones et de l'intégrer aux recensements nationaux; UN :: الطلب إلى اللجنة الإحصائية اعتماد بند محدد لهوية الشعوب الأصلية لإدراجه في التعدادات الوطنية
    Il y a, toutefois, un certain nombre de contradictions entre les deux comptes rendus des événements, qui ont empêché les enquêteurs d'identifier formellement le civil tué. UN غير أنه كان ثمة عدد من أوجه عدم الاتساق بين الإفادتين حالت دون تحديد المحققين لهوية المدنيين القتيلين تحديدا قاطعا.
    Le bureau de la déontologie et l'administration doivent protéger autant que possible la confidentialité de l'identité des personnes. UN ويتعين على مكتب الأخلاقيات والإدارة حماية الطابع السري لهوية الفرد المعني إلى أقصى مدى ممكن.
    Ce ne sont donc pas les éléments dont se compose une culture qui permettent de définir l'identité d'un groupe. UN وبالتالي، فمضامين الثقافة ليست العنصر المحدد لهوية الجماعة.
    Il a agi en terroriste, au mépris des lois et de la morale et en menaçant de recourir et en recourant à la violence sans tenir compte de l'identité de ses victimes. UN وأفعاله هي أفعال إرهابي لا يتقيَّد بالقوانين أو بالآداب الإنسانية، ويهدد بالعنف ويمارسه دون اعتبار لهوية ضحاياه.
    Ce symposium a mis en évidence l'importance de la langue pour l'identité, la survie et l'avenir des peuples autochtones. UN وأبرزت هذه الندوة أهمية اللغة بالنسبة لهوية السكان الأصليين وبقائهم ونمائهم في المستقبل.
    Le vieux costume de l'identité ghetto se fissure sous la pression du fait multiculturel. UN ويندثر الثوب القديم لهوية النبذ تحت ضغط الواقع المتعدد الثقافات.
    L'ancienneté de la pratique de mutilations génitales féminines et son partage par le plus grand nombre, atelle dit, en font un élément fondateur de l'identité du groupe. UN وقالت إن قدم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وانتشارها الواسع، يجعلان منها عنصرا مؤسسا لهوية المجموعة.
    De nombreuses dispositions on trait à la religion: les composantes fondamentales de l'identité du pays sont l'islam, l'arabité et l'amazighité. UN وهنالك العديد من الأحكام التي تتعلق بالدين: فالمكونات الأساسية لهوية الجزائر هي الإسلام والعروبة والأمازيغية.
    Conforter le multilinguisme, c'est aussi nous préserver contre les risques d'uniformisation quels qu'ils soient et c'est unir dans le respect de l'identité de chacun. UN وتعزيز تعددية اللغات يعني أيضا الدفاع عن أنفسنا ضد مخاطر التماثل، أياً كانت، والتضافر في احترامنا لهوية بعضنا البعض.
    D'après les auteurs, cette initiative confirme que l'identité de la majorité est prioritaire, au détriment du pluralisme. UN ويذهب أصحاب البلاغ إلى أن هذا يؤكد منح الأولوية لهوية الأغلبية على حساب التعددية.
    est réputé avoir l'identité du Timor oriental, quelle que soit sa nationalité, et a le droit d'avoir son domicile permanent au Timor oriental. UN يعتبر حاملا لهوية تيمور الشرقية بغض النظر عن الجنسية، وله حق اﻹقامة الدائمة في تيمور الشرقية.
    Sa bonne compréhension de l'identité culturelle unique et des ressources de son pays a contribué à assurer la stabilité et le développement prospère du Bahreïn. UN وقد ساعد تفهمه الشامل لهوية بلده الثقافية الفريدة وثرواتها على ضمان الاستقرار والتنمية المزدهرة للبحريــن.
    :: Encourager la Commission de statistique à adopter un facteur d'identification autochtone et à l'inclure dans les recensements nationaux. UN :: تشجيع اللجنة الإحصائية على اعتماد بند محدد لهوية الشعوب الأصلية لإدراجه في التعدادات الوطنية
    :: Faire pression auprès de la Commission de statistique afin qu'elle adopte un élément d'identification des personnes autochtones qui sera inclus dans les recensements nationaux; UN :: التأثير على اللجنة الإحصائية لاعتماد بند محدد لهوية الشعوب الأصلية لإدراجه في التعدادات الوطنية
    Dans certains cas, notamment pour les charniers de la région de Srebrenica, les exhumations et les tentatives d'identification ultérieures n'ont pas permis d'identifier formellement tous les corps. UN وقد حدث في بعض الحالات، ولا سيما بخصوص المقابر الجماعية في منطقة سريبرينيتشا، أن الجهود المتعلقة باستخراج الجثث وما تلاها من تحديد للهوية لم تؤد إلى التحديد الايجابي لهوية جميع الجثث.
    Lorsque la déclaration est enregistrée, on attribue à l'enfant une identification de l'enregistrement du lieu de naissance et un numéro d'identité de citoyen qui lui est propre et qu'il conservera toute la vie. UN وبمجرد تسجيل ميلاد الطفل يحصل الطفل على شهادة بتسجيل الميلاد ورقم لهوية المواطن خاص به، وهو رقم يظل صالحا طوال حياته.
    Il souligne qu'un tel retard est particulièrement fâcheux quand tout repose sur l'identification par les témoins. UN ويقول المحامي إن ذلك التأخير ليس محبذا ولا سيما عندما تتعلق المسألة أساسا بتحديد الشهود لهوية صاحب الشأن.
    Si je vais à l'hôpital, on va m'arrêter avant de me relaxer. J'ai besoin d'une identité. Open Subtitles إذا ذهبتُ إلى مستشفى، فسأعتقل .قبل أن يسمح بخروجي، أحتاج لهوية
    Trois des 11 navires battaient pavillon russe; un quatrième ne battait apparemment aucun pavillon; quant aux autres, on n'était pas parvenu à identifier leur pavillon ou à obtenir confirmation de leur identité. UN وكانت ثلاث من السفن الـ 11 تحمل العلم الروسي واعتبر أحد المراكب غير حامل لهوية دولة ما، أما البقية فلم يتم التعرف عليها أو لم يصدر تأكيد بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more