La jurisprudence des organes conventionnels et celle de la Cour européenne des droits de l'homme étaient encore limitées. | UN | أما الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فلا تزال محدودة حتى الآن. |
Il informe également les rapporteurs spéciaux de la suite donnée aux observations finales des organes conventionnels qui les intéressent. | UN | كما تقوم الوحدة بإسداء المشورة للمقررين الخاصين بشأن متابعة الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات ذات الصلة. |
La Chine appuie les réformes nécessaires des organes conventionnels qui respectent pleinement l'avis des États parties. | UN | وتؤيد الصين الإصلاحات الضرورية لهيئات المعاهدات والتي تحترم بالكامل آراء الدول الأطراف. |
Ils ont recommandé aux organes conventionnels d'envisager d'adopter une stratégie commune et globale à cet égard. | UN | وأوصت بأنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في اعتماد استراتيجية مشتركة وشاملة في هذا السياق. |
En même temps, les organes conventionnels doivent engager un dialogue constructif avec les États parties afin de s'assurer que leurs conclusions et recommandations prennent en compte la situation particulière de ces pays et sont donc bien ciblées et applicables. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك في حوار بناء مع الدول الأطراف من أجل ضمان مواءمة استنتاجاتها وتوصياتها مع الظروف المعينة في تلك البلدان، وتكون بالتالي حسنة التوجيه وقابلة للتنفيذ. |
La Haut-Commissaire pourrait aussi examiner les moyens d'assurer l'indépendance et l'efficacité des organes conventionnels. | UN | كما طلب من المفوَّضة السامية أن تناقش كيفية ضمان الاستقلال والفعالية لهيئات المعاهدات. |
M. Thelin apprécie les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour rationaliser le fonctionnement du système mais il insiste sur la nécessité d'intégrer dans cette réflexion la question des ressources nécessaires au bon fonctionnement des organes conventionnels. | UN | وأعرب السيد تيلين عن تقديره للجهود التي تبذلها المفوضية السامية من أجل ترشيد أداء النظام غير أنه شدد على أهمية مراعاة مسألة الموارد اللازمة لهيئات المعاهدات كي تؤدي مهامها أداءً حسناً. |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | التحفظـات الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
Reconnaissance des compétences particulières des organes conventionnels | UN | الاعتراف بالاختصاصات المحددة لهيئات المعاهدات |
La Division des services de conférence a indiqué qu'elle s'efforcerait de produire en temps voulu tous les documents destinés aux organes conventionnels. | UN | وقد أوضحت شعبة خدمات المؤتمرات أنها ستبذل قصارى الجهود لإصدار جميع الوثائق اللازمة لهيئات المعاهدات في أوانها. |
Ils ont recommandé aux organes conventionnels d'envisager d'adopter une stratégie commune et globale à cet égard. | UN | وأوصت بأنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في اعتماد استراتيجية مشتركة وشاملة في هذا السياق. |
Les participants se sont essentiellement penchés sur les moyens pour les organes conventionnels de renforcer, d'harmoniser et de développer les procédures de suivi de l'examen des rapports périodiques et des plaintes émanant de particuliers. | UN | ونظر الاجتماع في معظمه في الطريقة التي يمكن بها لهيئات المعاهدات أن تعزز وتنسق وتطور إجراءات المتابعة الخاصة بها في إطار عملية تقديم التقارير، وكذلك في إطار عملية البلاغات الفردية. |
Il s'agit d'accroître l'intérêt pratique des deux bases de données pour les organes conventionnels et leurs secrétariats en automatisant diverses procédures et en optimisant l'accès du public aux documents de ces organes. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى زيادة فائدة قاعدتي البيانات بالنسبة لهيئات المعاهدات وأماناتها عن طريق أتمتة شتى العمليات الروتينية ووضع أقصى قدر ممكن من وثائق هذه الهيئات في متناول الجمهور عامة. |
La solution qui va de soi consisterait à appliquer par analogie les règles d'interprétation énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | يمكن لهيئات المعاهدات التابعة للمنظمات الحكومية الدولية ذات الاختصاص الملائم، مثل محكمة العدل الدولية، أن تنظر في الإرادة والصلاحية المتصلتين بالأفعال الانفرادية. |
Chaque organe conventionnel est différent et si les recommandations de la réunion sont certainement pertinentes, les comités doivent néanmoins être libres de déterminer leurs méthodes de travail à la lumière de leurs besoins spécifiques. | UN | فهيئات المعاهدات يختلف بعضها عن بعض، ومع أن التوصيات الصادرة عن الاجتماع هي توصيات مهمة بالطبع، فينبغي أن تُترك لهيئات المعاهدات حرية تحديد أساليب عملها في ضوء احتياجاتها المحددة. |