"لهيكلها" - Translation from Arabic to French

    • sa structure
        
    Toutefois, étant donné sa structure et son financement actuels, l'Organisation ne peut, à elle seule, faire face à l'ampleur et à la gravité des nombreux problèmes auxquels elle est confrontée. UN ومع ذلك، إن اﻷمم المتحدة، وفقا لهيكلها وتمويلها الحالي، لا تستطيع وحدها أن تحل كل المشاكل الخطيرة الكثيرة التي تواجهها.
    Le Comité a appelé l'attention sur le fait que la Mission n'avait pas encore élaboré une idée claire de sa structure non plus que de sa méthode de gestion. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية.
    Cela est particulièrement important pour la MINUSOUD eu égard à l'originalité de sa structure. UN وهذا الأمر مهم بشكل خاص للبعثة نظرا لهيكلها الخاص.
    Les discussions lors de l'examen à mi-parcours avaient confirmé que, même si la CNUCED était une organisation jugée indispensable, sa structure même et ses méthodes de travail devaient être réformées. UN وقال إن المناقشة التي جرت في استعراض منتصف المدة قد أثبتت أن الأونكتاد منظمة في حاجة إلى إصلاح لهيكلها وأسلوب عملها وإن كان عليها إقبال.
    Les discussions lors de l'examen à mi-parcours avaient confirmé que, même si la CNUCED était une organisation jugée indispensable, sa structure même et ses méthodes de travail devaient être réformées. UN وقال إن المناقشة التي جرت في استعراض منتصف المدة قد أثبتت أن الأونكتاد منظمة في حاجة إلى إصلاح لهيكلها وأسلوب عملها وإن كان عليها إقبال.
    Le caractère unique de sa structure et son attachement aux nobles principes et objectifs de sa Charte ont favorisé la création d'une nouvelle dimension dans les relations entre les pays et les peuples, et, dans une large mesure, ont consolidé les fondements de l'édification d'un nouvel ordre mondial. UN فالطبيعة الفريدة لهيكلها وتفانيها في خدمة المقاصد والمبادئ السامية للميثاق أفضيا بها إلى خلق بعد جديد في العلاقات بين البلدان والشعوب ووطدا، إلى حد بعيد، أسس نظام عالمي جديد.
    Il a également créé le Secrétariat aux affaires administratives et à la sécurité de la présidence de la République, a recruté et formé le premier groupe de son personnel et arrêté les normes gouvernant sa structure et son fonctionnement. UN كما أنشأت أمانة الشؤون الإدارية وأمن رئاسة الجمهورية، وقامت بتوظيف وتدريب أول مجموعة من موظفيها، ووضعت مشروع قواعد لهيكلها وأدائها.
    Les améliorations opérationnelles dont a bénéficié le Partenariat comprenaient l'adjonction en 2011 d'un poste de vice-président à sa structure organisationnelle. UN 66 - ومن بين التحسينات التشغيلية التي أدخلت على الشراكة إضافة وظيفة ومهام نائب الرئيس لهيكلها التنظيمي في عام 2011.
    Le BSCI avait recommandé au secrétariat de la CEPALC d'entreprendre un examen et une réévaluation de sa structure intergouvernementale de façon à réactiver les organes susceptibles d'être utiles et à les doter des moyens voulus. UN وقد أوصى المكتب بأن تبادر أمانة اللجنة الاقتصادية بإجراء استعراض لهيكلها الحكومي الدولي وإعادة تقييمه من أجل تنشيط هذه الكيانات التي يمكن أن تصبح مفيدة وتقدِّم لها الموارد المناسبة.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport, la Mission a procédé à un réexamen de sa structure en vue de déléguer des responsabilités administratives aux bureaux administratifs régionaux et locaux. UN كما هو مفصل في هذا التقرير، أجرت البعثة استعراضا لهيكلها بغرض نقل السلطة الإدارية إلى المكاتب الإدارية الإقليمية والميدانية.
    La Mission a procédé à un réexamen de sa structure administrative et de ses effectifs, dont les résultats sont présentés dans le projet de budget pour 2006/07. UN أجرت البعثة استعراضا لهيكلها التنظيمي ولملاك الوظائف، وعرضت نتائج ذلك الاستعراض في الميزانية المقترحة للفترة 2006/2007.
    Le Comité consultatif constate que la MINUL a entrepris un réexamen préliminaire de sa structure pendant l'exercice 2003/04. UN 40 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة أجرت استعراضا أوليا لهيكلها خلال الفترة 2003/2004.
    L'article 2 autorise un État partie à procéder à cette modification conformément à sa structure constitutionnelle propre et, partant, il n'exige pas que le Pacte puisse être directement applicable par les tribunaux, par voie d'incorporation dans le droit interne. UN وتسمح المادة 2 للدولة الطرف بأن تعمل على تحقيق ذلك وفقاً لهيكلها الدستوري المحلي، وبالتالي فإنها لا تقتضي انطباق العهد مباشرة في المحاكم من خلال إدماج أحكامه في القانون الوطني.
    L'article 2 autorise un État partie à procéder à cette modification conformément à sa structure constitutionnelle propre et, partant, il n'exige pas que le Pacte puisse être directement applicable par les tribunaux, par voie d'incorporation dans le droit interne. UN وتسمح المادة 2 للدولة الطرف بأن تعمل على تحقيق ذلك وفقاً لهيكلها الدستوري المحلي، وبالتالي فإنها لا تقتضي انطباق العهد مباشرة في المحاكم من خلال إدماج أحكامه في القانون الوطني.
    L'article 2 autorise un État partie à procéder à cette modification conformément à sa structure constitutionnelle propre et, partant, il n'exige pas que le Pacte puisse être directement applicable par les tribunaux, par voie d'incorporation dans le droit interne. UN وتسمح المادة 2 للدولة الطرف بأن تعمل على تحقيق ذلك وفقاً لهيكلها الدستوري المحلي، وبالتالي فإنها لا تقتضي انطباق العهد مباشرة في المحاكم من خلال إدماج أحكامه في القانون الوطني.
    La MINUAD réalise actuellement une étude approfondie de ses effectifs civils pour déterminer la taille adéquate de sa structure organisationnelle et sa chaîne hiérarchique. UN يُجرى في العملية المختلطة استعراض شامل للاحتياجات من الموظفين المدنيين للتوصل إلى تشكيل مناسب من حيث الحجم لهيكلها التنظيمي والتسلسل الإداري فيها.
    L'examen du Bureau de liaison de Khartoum fait partie intégrante d'une étude détaillée des effectifs du personnel civil effectuée actuellement par la MINUAD dans le cadre d'un examen plus large de sa structure civile. UN يشكِّل استعراض مكتب الاتصال في الخرطوم جزءا لا يتجزأ من استعراض شامل للموظفين المدنيين أجرته العملية المختلطة، وذلك كجزء من استعراض أوسع لهيكلها المدني.
    361. Le dernier modèle d'unité mobile de forage en mer (MODU) est l'espar, ainsi nommé à cause de la forme de sa structure, qui comporte une coque très profonde, s'étendant bien en dessous de la ligne de flottaison. UN ٣٦١ - وأحدث جيل من وحدات الحفر البحرية المتنقلة هي " الصاري " ، وقد سميت كذلك لهيكلها الذي يشبه صاري السفينة، وهي تمتاز ببدن عميق عند مسافة بعيدة تحت سطح الماء.
    Elle doit adopter des mesures audacieuses et imaginatives afin de remanier sa structure et ses méthodes de travail en vue de supprimer les obstacles qui entravent son efficacité en tant qu'instrument de promotion de la paix et de la sécurité internationales et d'agent indispensable au règlement des problèmes socio-économiques du monde. UN بل يجب عليها أن تعتمد تدابير جريئة ومبتكرة ﻹجراء إصلاح شامل لهيكلها ولوسائل العمل المتبعة وذلك بهدف إزالة العقبات التي تعوق فعاليتها ليس فقط بوصفها أداة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، بل أيضا بوصفهــا عاملا لا يستغنى عنه في حل مشاكل العالم الاقتصادية - الاجتماعية.
    Le Comité consultatif constate que la MINUL a entrepris un réexamen de sa structure pendant l'exercice 2003/04. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة أجرت استعراضا أوليا لهيكلها خلال الفترة لا تعتزم البعثة إدراج تعديل عسكري للفترة 2006-2007 كما أنها لا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more