Il importe donc de créer un climat porteur d'innovation. | UN | ولذلك فإن مما له أهميته توفير بيئة تمكينية للابتكار. |
Il importe d'évaluer et d'améliorer l'efficacité de tous les organes conventionnels dans le cadre du processus de renforcement de ses organes. | UN | واختتمت بالقول إن مما له أهميته أن تقيّم وتزداد فعالية كل هيئات المعاهدات عن طريق عملية تعزيز هيئات المعاهدات. |
Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. | UN | وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية. |
L'éducation sexuelle des filles et des garçons est importante. | UN | والتعليم الجنسي له أهميته بالنسبة للبنات والأولاد على السواء. |
Il faut montrer aux opprimés que leur droit à la vie est important. | UN | ويجب أن نثبت للمقهورين بأن حقهم في الحياة له أهميته. |
Cet enseignement n'est pas moins pertinent s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا درس له أهميته تماما عندما يتعلق الأمر بالوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il importe, à cet égard, d'améliorer les systèmes de collecte de données et de resserrer la coopération entre les chercheurs et les scientifiques, dans le pays comme à l'étranger. | UN | ومما له أهميته الحاسمة تحسين جمع البيانات والتعاون بين العلماء والباحثين في الداخل والخارج. |
Il importe également d'améliorer les échanges du Comité avec d'autres organes, en particulier le Conseil de sécurité et la Cinquième Commission. | UN | ومما له أهميته أيضا تحسين تفاعل اللجنة الخاصة مع الأجهزة الأخرى، وبشكل خاص مع مجلس الأمن، ومع اللجنة الخامسة. |
Il importe, pour la transition démocratique du Myanmar, d'améliorer considérablement le processus électoral. | UN | فإحداث تحسينات هامة في عملية الانتخابات له أهميته في الانتقال الديمقراطي في ميانمار. |
Le Gouvernement libanais considère qu'il importe au plus haut point que les forces et capacités opérationnelles de la FINUL soient maintenues au moins à leur niveau actuel. | UN | وترى حكومة لبنان أن مما له أهميته الحيوية اﻹبقاء على قوام وقدرة تشغيل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، على اﻷقل بمستواها الحالي. |
Il importe au plus haut point de rationaliser l'utilisation des ressources et le fonctionnement quotidien des systèmes administratifs nationaux. | UN | ومما له أهميته البالغة تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وفي الأعمال اليومية للنظم الإدارية الوطنية. |
La cohérence des processus multilatéraux, régionaux et sous-régionaux était jugée importante. | UN | ورُئي أن التناسق بين العمليات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أمر له أهميته. |
La reconnaissance mondiale des normes des Nations Unies pertinentes est également d'autant plus importante. | UN | ومما له أهميته البالغة أيضا الاعتراف العالمي بمعايير الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Une évaluation judicieuse des ressources environnementales, montrant le degré de pertes économiques dues à l'inaction, était également importante. | UN | ومما له أهميته أيضاً التقييم السليم للموارد البيئية، الذي يظهر درجة الخسارة الاقتصادية التي يسببها عدم اتخاذ أي إجراء. |
L'Indonésie pense qu'une approche régionale est importante en matière de promotion de la coopération des affaires maritimes. | UN | وتؤمن إندونيسيا بأن النهج الإقليمي له أهميته في تشجيع التعاون في الشؤون البحرية. |
Il est important de noter que par suite des changements climatiques, les cyclones comme Sidr et Ayla par exemple deviennent plus fréquents et occasionnent des dégâts plus graves. | UN | ومما له أهميته أن يلاحظ أنه نتيجة لتغير المناخ، أخذت أعاصير مثل سدر وآيلا تحدث بقوة أشد على نحو أكثر تكرارا. |
Elle souhaiterait par exemple obtenir davantage d'information sur les recommandations relatives aux projets à effet rapide et souligne que le point à l'examen est important pour l'image de l'Organisation des Nations Unies et le succès des autres missions. | UN | وأن للبند قيد البحث آثاره على صورة الأمم المتحدة وهو بند له أهميته في نجاح بعثات أخرى. |
Il est important de conserver l'impulsion et de faire en sorte que les personnes handicapées bénéficient du même traitement que leurs homologues en bonne santé. | UN | ومما له أهميته المحافظة على الزخم والتركيز على كفالة أن يُمنح ذوو الإعاقات نفس المعاملة كأقرانهم الأصحاء. |
Le Conseil considère qu'il est extrêmement pertinent et important d'accroître la participation des deux sexes au processus démocratique de prise de décision. | UN | ويرى المجلس أن مما له أهميته البالغة زيادة مشاركة كل من الجنسين في عمليات صنع القرار الديمقراطي. |
Il a été noté que l'institution restait utile en dépit de l'adhésion universelle à la Charte des Nations Unies. | UN | ولوحظ أن قانون الحياد لا تزال له أهميته رغم الالتزام العالمي بميثاق الأمم المتحدة. |
Les deux types de rapports, sur les produits et les résultats, sont importants. | UN | وكلا النوعين من الإبلاغ عن النتائج له أهميته. |
Il est donc important de passer rapidement à l'exécution du plan à moyen terme. | UN | وخلص الى أن مما له أهميته الانتقال بسرعة الى مرحلة تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Le respect des obligations fondamentales du Traité est donc d'une importance cruciale. | UN | ومن هنا فان الامتثال للالتزامات الأساسية في المعاهدة له أهميته البالغة. |
Il est essentiel qu'une résolution aussi importante s'applique également à tous les États. | UN | ومما له أهميته الحيوية أن ينطبق مثل هذا القرار الهام بالتساوي على كل الدول. |
Le taux de réponse par sexe, situation socioéconomique et profil professionnel joue un rôle important lors de la fixation des priorités ou lorsqu'il faut conserver des ressources. | UN | فمعدل الاستجابة من حيث نوع الجنس ومن حيث المركز الاجتماعي الاقتصادي والصفة المهنية له أهميته في وضع الأولويات وفي تحديد الحاجة لحفظ الموارد. |
Ce nouvel écueil est d'autant plus significatif qu'il porte sur un pan du désarmement qui bénéficiait jusque-là d'un consensus au plan multilatéral. | UN | وهذا المأزق الأخير له أهميته لأنه يتصل بمجال كان يحظى سابقا بتوافق متعدد الأطراف. |