Son gouvernement considère que, parmi les questions relatives aux droits de l'homme, celle du droit au retour a un caractère prioritaire sur d'autres questions connexes. | UN | وأوضح أن حكومته ترى أن حق العودة، كمسألة من مسائل حقوق الإنسان، له الأولوية على المسائل الأخرى ذات الصلة. |
La sûreté nucléaire continue d'être une question hautement prioritaire pour mon pays. | UN | ولا تزال السلامة النووية أمرا له الأولوية الأعلى لبلدي. |
Dans le contexte du débat sur les arrangements en matière de programmation et les affectations, il doit être considéré comme un montant fixe représentant une part prioritaire des recettes ordinaires. | UN | وفي سياق النقاش المتعلق بترتيبات ومخصصات البرمجة، ينبغي اعتبارها مبلغا ثابتا له الأولوية في الإيرادات العادية. |
C'est pourtant une priorité pour l'Équateur, qui au cours des quatre dernières années a triplé ses investissements de développement social. | UN | لكن هذا الهدف له الأولوية في إكوادور، التي ضاعفت ثلاث مرات في السنوات الأربع الماضية استثماراتها في التنمية الاجتماعية. |
Cela signifie qu'une créance future pourrait obtenir la priorité en vertu du projet de convention ou de la loi nationale. | UN | وقال ان ذلك يعني أن المستحق الآجل يمكن أن تكون له الأولوية بموجب مشروع الاتفاقية أو القانون الوطني. |
Ces aspects de la sécurité doivent être considérés non séparément mais dans leur totalité ou comme une combinaison dans laquelle la sécurité nationale fait office de vecteur pour les droits des pauvres et prime sur toutes les autres formes de sécurité. | UN | ولا ينبغي النظر في هذه الجوانب الأمنية الواحد منها بمعزل عن الآخر، بل إما ككل متكامل أو كمجموعة يراعي فيها الأمن القومي حقوق الفقراء ويكون له الأولوية على جميع الجوانب الأمنية الأخرى. |
Toutefois, ce rapport insiste sur le débat relatif au thème prioritaire. | UN | ومع ذلك، يشدد التقرير على المناقشات التي تناولت الموضوع الذي له الأولوية. |
Dans le cadre des programmes d'investissements publics (PIP) le secteur santé et affaires sociales représente un secteur prioritaire parmi les secteurs sociaux. | UN | وفي إطار البرامج الاستثمارية العامة، يمثل قطاع الصحة والشؤون الاجتماعية قطاعاً له الأولوية بين القطاعات الاجتماعية. |
Il est prioritaire de consolider davantage les activités de surveillance et le système de garanties de l'Agence. | UN | ومما له الأولوية مهمة زيادة تعزيز أنشطة رصد الوكالة ونظام الضمانات. |
Il est prioritaire de consolider davantage les activités de surveillance et le système de garanties de l'Agence. | UN | ومما له الأولوية مهمة زيادة تعزيز أنشطة رصد الوكالة ونظام الضمانات. |
Ma délégation voudrait toutefois indiquer officiellement que, dans notre ordre de préférences, le désarmement nucléaire est prioritaire sur la non-prolifération nucléaire, même si nous estimons que les deux vont de pair et sont complémentaires. | UN | إلا أن وفدي يود أن يسجل رسميا أن نزع السلاح النووي، بموجب نظامنا، له الأولوية على عدم الانتشار النووي، رغم أننا نعتقد بأنهما متوافقان يكمل أحدهما الآخر. |
Il deviendra prioritaire de définir une stratégie de communication globale et ciblée, une fois que les ressources prévues seront en place. | UN | إن تطوير استراتيجية اتصالات شاملة موجهة إلى أهدافها سيصبح له الأولوية حالما تخصص الموارد المقررة. |
Le rapport considère la pollution transfrontière comme une préoccupation prioritaire pour 20 des 66 sous-régions. | UN | ووفقاً لما جاء في التقرير، يعتبر التلوث العابر للحدود شاغلاً له الأولوية في 20 من الأقاليم الفرعية البالغة 66 إقليماً. |
C'est un sujet prioritaire et l'un des points les plus importants qui figurent à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | هذا أمر مطروح له الأولوية. مطروح فورا على الجمعية العامة. |
Il assure le Comité permanent que le changement de structure et de gestion restera prioritaire dans l'avenir proche. | UN | وأكد للجنة الدائمة أن التغيير الهيكلي والإداري ستظل له الأولوية في المستقبل المنظور. |
c'est prioritaire 220)}sur tout le reste. | Open Subtitles | امتلاك شيء مقدّس هو أن تجعل له الأولوية على أي شيء يجري في حياتك |
342. La tâche restant à accomplir est immense et l'alphabétisation de l'ensemble de la population demeure un objectif prioritaire pour le développement durable du pays. | UN | 342- والعمل المطلوب لا يزال ضخما ولا يزال محو أمية مجموع السكان هدفا له الأولوية من أجل التنمية المستدامة في البلد. |
L'éducation favorise le développement mondial et devrait être une priorité pour tous les pays. | UN | وأشارت إلى أن التعليم يعزز التنمية الشاملة وينبغي أن تكون له الأولوية في جميع البلدان. |
Un autre problème est celui de l'éducation, qui est toujours une priorité de premier ordre pour les jeunes réfugiés. | UN | وثمة موضوع آخر، هو التعليم، الذي له الأولوية الأولى دائما بالنسبة للاجئين الشبان. |
Pour le Venezuela, le renforcement de la Conférence du désarmement doit constituer la priorité. | UN | وترى فنزويلا أن تعزيز مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تكون له الأولوية. |
Le principe de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est consacré dans la Constitution qui prime les autres lois. | UN | 101- مبدأ القضاء على التمييز ضد المرأة محدد في الدستور، الذي له الأولوية على القوانين. |
Néanmoins, il serait prudent de déterminer laquelle des parties lésées a priorité pour intenter une action en justice à l'encontre de l'organisation responsable. | UN | واستدرك قائلاً إنه من الحكمة تحديد أيٍ من الأطراف المضرورة له الأولوية في اتخاذ إجراء قانوني ضد المنظمة المسؤولة. |
Enfin, on s'est inquiété du fait que, contrairement à d'autres recommandations, la recommandation 107 était formulée de manière négative ( " un droit avait un rang inférieur à un autre " , et non " un droit avait priorité sur un autre " ). | UN | عدم العلم. وأبدي كذلك شاغل مفاده أنه على العكس من التوصيات الأخرى، صيغت التوصية 107 على نحو سالب (حق أدنى مرتبة من حق آخر بدلا من أن تكون له الأولوية على حقٍ آخر). |