"له التي" - Translation from Arabic to French

    • qui
        
    Son succès dépendra de la qualité de ses préparatifs qui nécessitent une action coordonnée à tous les niveaux. UN إن نجاح هذا المؤتمر يتوقف على نوعية اﻷعمال التحضيرية اللازمة له التي تتطلب عملا منسقا على جميع المستويات.
    Le Soudan a mentionné l'organisme national qui était chargé de la mise en œuvre des stratégies de réduction. UN وأشار السودان إلى الوكالة التابعة له التي تقوم بتنفيذ استراتيجيات الحد من الطلب.
    Pour lui, vous avez enregistré une conversation qui se tenait ici dans ce restaurant, et nous savons qu'Andropov y participait. Open Subtitles قمت بتسجيلها محادثة له التي جرت هنا في هذا المطعم، ونحن نعرف كان أندروبوف جزء من تلك المحادثة.
    La Slovénie a participé activement aux travaux de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993, et aux efforts subséquents qui ont permis la nomination d'un Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وقد شاركت سلوفينيا مشاركة نشطة في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣، وفي الجهود التالية له التي أدت إلى تعيين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Les procédures judiciaires restaient bloquées par la loi d'amnistie de 1995 et ses dispositions interprétatives qui garantissent l'immunité de poursuites aux membres des forces armées et des forces de sécurité. UN وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية.
    L'Alliance des civilisations bénéficie du soutien de nombreux États membres et de nombreuses organisations internationales dans son Groupe d'amis, qui compte actuellement 138 membres. UN ويتمتع تحالف الحضارات بدعم العديد من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في إطار مجموعة الأصدقاء التابعة له التي تضم حالياً 138 عضواً.
    Nous notons, au vu du projet de résolution de l'Union africaine et des documents d'accompagnement adoptés à Syrte, que l'Union africaine souhaite choisir ses propres représentants, qui la représenteraient et agiraient en son nom. UN ونلاحظ من مشروع قرار الاتحاد الأفريقي والوثائق المصاحبة له التي اعتمدت في سرت أن الاتحاد الأفريقي يود أن ينتقي ممثليه، الذين سيمثلون الاتحاد الأفريقي ويعملون بالنيابة عنه.
    7. Demande aux pays producteurs et exportateurs de pétrole qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures efficaces contre les compagnies pétrolières concernées de façon à mettre fin à l'approvisionnement du Gouvernement sud-africain en pétrole brut et produits pétroliers; UN ٧ - تطلب الى البلـدان المنتجة للنفـط والمصدرة له التي لم تتخـذ بعد تدابير فعالــة ضد شركات النفط المعنيــة، أن تفعل ذلك بغية التوقف عن تزويــد حكومة جنوب افريقيا بالنفــط الخام والمنتجات النفطية؛
    361. La garantie du droit des hommes et des femmes à contracter mariage par libre consentement pour fonder une famille est établie dans le Code civil et les lois le modifiant, qui garantissent le droit de l'homme et de la femme de contracter mariage librement et par consentement mutuel. UN ١٦٣- وترد ضمانات حق الرجال والنساء في الزواج برضاهم الحر لتكوين أسرة، في القانون المدني والقوانين المعدلة له التي تكفل حق الرجل والمرأة في الزواج بحرية وبرضا الطرفين.
    Le PNUE cherche encore à déterminer quels sont ses bases de données et services spécialisés qui font double emploi avec des services offerts par d’autres institutions. UN ١٥ - لا يزال برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بصدد تحديد قواعد البيانات والخدمات المتخصصة التابعة له التي فاقتها خدمات تقدمها مؤسسات أخرى.
    Les deux groupes soumettront à la commission leurs avis à la fois techniques et juridiques, sur les litiges qui leur auront été soumis et sur les mesures à prendre pour délimiter sur le terrain la frontière commune conformément à l'article VIII du Protocole de Rio et à ses instruments complémentaires qui seront évalués dans une optique juridique par les groupes respectifs. UN وسيقدم الفريقان إلى اللجنة آراء تعنى بالمسائل التقنية وبمطابقة القانون، فيما يتعلق بالخلافات التي تكون عرضت عليهما وبشأن التحديد الموقعي للحدود المشتركـة، وفقا للمادة الثامنة من بروتوكول ريو دي جانيرو والصكوك التكميلية له التي سيقوم الفريقان بتقييمها من الناحية القانونية.
    9. Demande aux pays producteurs et exportateurs de pétrole qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures efficaces contre les compagnies pétrolières concernées de façon à mettre fin à l'approvisionnement du régime raciste d'Afrique du Sud en pétrole brut et produits pétroliers; UN ٩ - تطلب من البلدان المنتجة للنفط والمصدرة له التي لم تتخذ بعد تدابير فعالة ضد شركات النفط المعنية، أن تفعل ذلك بغية التوقف عن تزويد النظام العنصري في جنوب افريقيا بالنفط الخام والمنتجات النفطية؛
    Avec l'accroissement de sa base de donateurs, qui sont désormais au nombre de 48, le Fonds conserve sa place en tant que fonds mondial disposant de l'une des bases de financement les plus larges de tous les fonds d'affectation spéciale multidonateurs administrés par les Nations Unies et représente l'un des instruments essentiels de soutien rapide en faveur de la consolidation de la paix. UN ويحافظ الصندوق، بفضل توسع قاعدة الجهات المانحة له التي بلغت حتى الآن 48، على مكانته باعتباره صندوقاً عالمياً يتمتع بإحدى أوسع قواعد الجهات المانحة لأي صندوق استئماني متعدد الجهات المانحة تديره الأمم المتحدة، ويعدُّ الآن إحدى الأدوات الرئيسية في تقديم الدعم المبكر لبناء السلام.
    17. En ce qui concernait les droits des enfants, la délégation a fait observer que le Code du travail et les règlements publiés ultérieurement par le Ministère du travail interdisaient d'employer des mineurs de 14 ans et protégeait les mineurs de 18 ans contre les pires formes de travail des enfants. UN 17- وفيما يخص حقوق الطفل، أفاد الوفد أن قانون العمل واللوائح اللاحقة له التي أصدرتها وزارة العمل تحظر تشغيل الأطفال دون سن الرابعة عشرة وتحمي الأطفال دون سن الثامنة عشرة من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Parmi les recommandations contenues dans le rapport, figure l’appel à appuyer les efforts que déploie l’Afrique pour se doter de capacités humaines et institutionnelles accrues, le rapport attirant l’attention sur les domaines essentiels de l’appui des Nations Unies à l’UA et au NEPAD qui avaient besoin d’être renforcés. UN ومن بين التوصيات الأخرى حثّ التقرير على دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لبناء القدرات البشرية والمؤسسية. ولفت الانتباه إلى المجالات الأساسية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له التي تحتاج إلى تعزيز.
    Le 17 septembre, le Comité technique a apporté des modifications au calendrier et au budget du programme, qui est maintenant estimé à environ 27 millions de dollars des États-Unis. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر، أعادت اللجنة التقنية النظر في الجدول الزمني لتنفيذ البرنامج والميزانية المخصصة له التي تقدر الآن بنحو 27 مليون دولار.
    Sans les organisations terroristes et leur infrastructure de soutien, qui opèrent impunément depuis les territoires de ces régimes et avec leur bénédiction et leur appui direct, en violation des normes juridiques les plus élémentaires et des dispositions explicites des résolutions du Conseil de sécurité, les mesures de légitime défense prises par Israël seraient inutiles. UN فلولا هذا الإرهاب وبنيته التحتية الداعمة له التي تعمل دون عقاب من هذه الأنظمة وبمباركتها ودعمها المباشر، وبانتهاك لأبسط القواعد القانونية وقرارات مجلس الأمن الصريحة، لما كان هناك حاجة إلى تدابير الدفاع الإسرائيلية.
    Sans les organisations terroristes et leur infrastructure de soutien, qui opèrent impunément depuis les territoires de ces régimes et avec leur bénédiction et leur appui direct, en violation des normes juridiques les plus élémentaires et des dispositions explicites des résolutions du Conseil de sécurité, les mesures de légitime défense prises par Israël seraient inutiles. UN وما كان لتدابير الدفاع الإسرائيلية من داع لولا الإرهاب والبنية الأساسية الداعمة له التي تعمل بحصانة تيسرها هذه النظم وبمباركة ودعم مباشر منها، انتهاكا لأبسط القواعد القانونية وقرارات مجلس الأمن الصريحة.
    Pour sa part, l'Union européenne a également engagé jusqu'à 1,5 million d'euros pour couvrir les coûts de sa mission d'observation électorale, qui est d'ores et déjà déployée en Guinée-Bissau. UN 17 - كما التزم الاتحاد الأوربي من جانبه بتقديم مبلغ في حدود 1.5 مليون يورو لتغطية تكاليف بعثة مراقبة الانتخابات التابعة له التي نشرت بالفعل في غينيا - بيساو.
    Le rapport coût-efficacité du recours aux arsenaux militaires étrangers est une source de préoccupation tant pour les gouvernements fournisseurs - qui estiment que ce type d'initiative est coûteux - que pour les intervenants humanitaires - qui craignent que les dépenses qu'il implique soient défalquées des montants destinés à l'action humanitaire proprement dite. UN 58 - وتثير فعالية تكاليف العتاد العسكري الأجنبي قلقا لدى الحكومات المقدمة له التي تعتقد أنه مكلف جدا ولدى الجهات العاملة في الحقل الإنساني التي تخشى من عبء تكاليفه على تمويل العمل الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more