"له الحق في" - Translation from Arabic to French

    • droit de
        
    • a droit à
        
    • a le droit
        
    • ont droit à
        
    • ayant droit au
        
    • a droit au
        
    • habilité à
        
    • prétendre à
        
    • droit d
        
    • avait le droit
        
    • nom du droit à
        
    Le pays contributeur a le droit de veiller en permanence à la sécurité de ses compatriotes. UN فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Tadjikistan, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Tadjikistan, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Tadjikistan, à sa demande, à participer au débat, sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Il a sûrement une pneumonie. Il a droit à une chambre. Open Subtitles ربما لديه مرض ذات اللائة له الحق في غرفة
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Tadjikistan, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Toute personne handicapée a le droit de ne pas être sujette à discrimination et de jouir d'un égal accès aux services ci-dessus. UN فالشخص المصاب بعجز له الحق في ألا يمارس أي تمييز تجاهه وأن ينتفع على قدم المساواة بالخدمات المتقدم ذكرها.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant d'Israël, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل إسرائيل، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant d'Haïti, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل هايتي، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant d'Haïti, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل هايتي، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Burundi, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN وجه الرئيس بموافقة المجلس الدعوة لممثل بوروندي، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Somalie, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل الصومال، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Géorgie, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل جورجيا، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant d'Haïti, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل هايتي، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant du Soudan, sur sa demande, à participer au débat, sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل السودان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de l'Iraq, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل العراق، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له الحق في التصويت.
    En 2011, ce serait au tour du Groupe des États d'Afrique de désigner un membre du Conseil devant participer aux séances sans droit de vote. UN وفي عام 2011، سيأتي دور مجموعة الدول الأفريقية لترشيح عضو في المجلس للمشاركة في الجلسات دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de l'Angola, sur la demande de celui-ci, à participer au débat, sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أنغولا، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Géorgie, sur la demande de celui-ci, à participer au débat, sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جورجيا، بناء على طلبه، لﻹشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Comme tous les autres peuples de par le monde, le peuple cubain a droit à une vie digne et prospère. UN وشعب كوبا مثله مثل شعوب العالم اﻷخرى، له الحق في حياة من الكرامة والرخاء.
    Selon la loi sur le travail, les employés qui effectuent le pèlerinage à La Mecque (Hadj) ou d'autres pèlerinages ont droit à un congé de 45 jours une seule fois durant leur vie. UN وطبقاً لقانون العمل، فإن الموظف الذي يؤدي فريضة الحج له الحق في إجازة لمدة 45 يوماً لمرة واحدة في حياته.
    j) Si les deux conjoints ont qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, et compte tenu du paragraphe d) de la disposition 4.7, chacun des intéressés a la faculté soit de prendre son propre congé dans les foyers, soit d'accompagner son conjoint. UN (ي) إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا له الحق في إجازة زيارة الوطن، وبشرط مراعاة أحكام القاعدة 4-7 (د) من النظام الإداري للموظفين جاز لكل منهما أن يختار إما أخذ استحقاقه في إجازة زيارة الوطن أو مرافقة الزوج.
    Elle estime que toute personne a droit au respect et à l'égalité des chances et doit être en mesure de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale du pays. UN فهي تعتقد أن من حقّ كل مواطن أن يحظى بالاحترام، كما له الحق في الانطلاق في الحياة بحرّية، وفي أن يكون قادراً على أن يشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد.
    Il est noté que la législation nationale peut stipuler qui sera habilité à adopter de telles mesures. UN ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز أن يشير إلى من له الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    Dans sa décision de rejet du recours de l’auteur, l’Office de recours des étrangers a estimé que les renseignements communiqués par l’auteur étaient dépourvus de crédibilité et qu’en outre, à supposer même qu’ils fussent admis comme véridiques, ils ne démontraient pas que l’auteur risquait d’être persécuté ou qu’il pouvait prétendre à l’asile. UN وقد وجد مجلس طعون اﻷجانب، لدى رفضه التماس مقدم البلاغ، أن المعلومات التي قدمها تفتقر إلى المصداقية، وأنه حتى لو قبلت هذه المعلومات، باﻹضافة إلى ذلك، بوصفها صادقة، فإنها لا تدل على أنه سيتعرض لخطر الاضطهاد أو أن له الحق في اللجوء.
    Tout citoyen a le droit d'être informé des questions d'intérêt public. UN فكل مواطن له الحق في اعلامه باﻷمور موضع الاهتمام العام.
    Il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. UN ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more