{\pos(192,200)}Ou lui choisir une carrière sans connaître son CV ? | Open Subtitles | أو اختيار وظيفة له دون معرفة مؤهلاته الشخصية |
Les interrogatoires conduits par les enquêteurs de la police se sont poursuivis en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction, sans qu'aucun procès-verbal ne soit établi. | UN | واستمرت استجوابات المحققين التابعين للشرطة له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات. |
Les interrogatoires conduits par les enquêteurs de la police se sont poursuivis en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction, sans qu'aucun procès-verbal ne soit établi. | UN | واستمرت استجوابات ضباط التحقيق له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات. |
Le Comité réaffirme que la poursuite de l'occupation israélienne reste à la base du conflit et constitue un problème qu'il faut régler sans plus attendre. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء. |
Le docteur Saw Mra Aung peut communiquer sans entrave avec sa famille. | UN | وما من شيء يمنع الدكتور ساو مرا أونغ من الاتصال بأسرته إذ إن جميع سبل هذا الاتصال مفتوحة له دون قيد. |
Les pays les moins avancés lui promettent leur soutien sans réserve dans l'accomplissement de ses nouvelles responsabilités. | UN | وتتعهد البلدان اﻷقل نموا بتقديم الدعم له دون تحفظ بغية الاضطلاع بالمسؤولية الجديدة الملقاة على عاتقه. |
Il est urgent que des solutions soient apportées afin que le droit à l'éducation soit reconnu et exercé par tous, sans aucune distinction, exclusion ou restriction fondée sur le sexe, la fortune, l'appartenance régionale, le handicap, le statut social ou toute autre considération. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إيجاد حلول كي يتسنى الاعتراف بالحق في التعليم وممارسة الجميع له دون أي تمييز أو إقصاء أو تقييد على أساس الجنس أو الثروة أو الأصل أو الإعاقة أو الوضع الاجتماعي أو أي اعتبار آخر. |
Il doit y avoir un moyen de l'arrêter sans nuking la ville. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك طريقة ما لوقف له دون تبديدها المدينة. |
Ça n'a aucune valeur sans la signature des deux parents. | Open Subtitles | هذا لا وزن له دون توقيع كلا الوالدين |
Il va savoir qu'on peut pas faire ça sans le payer. | Open Subtitles | سيتعلم بإنه لا يستطيع عمل ما يحلو له دون دفع مقابل |
{\pos(192,200)}Peut-être qu'on peut aussi lui choisir un costume sans connaître sa taille ? | Open Subtitles | ربما في نفس الوقت يمكنه اختيار بدلة له دون معرفة مقاسه |
Il l'écoutait sans cesse de Manhattan à L.A. | Open Subtitles | و قد جلس يستمع له دون توقف طوال طريقنا من منهاتن إلى لوس أنجيلوس |
Tout comme ces préparatifs n'auraient pas été possibles sans la contribution de ces partenaires, la mise en oeuvre du " Programme pour l'habitat " sera inconcevable sans leur participation active. | UN | وكما يتعذر تصور تحقيق النجاح في العملية التحضيرية دون المشاركة الفعالة لهؤلاء الشركاء، فإن تنفيذ جدول أعمال الموئل لن ينطلق على المسار المحدد له دون مشاركتهم على نحو نشط. |
L'élimination de l'industrie de la banane dans les Caraïbes provoquera, aux niveaux national et régional, un chaos économique et social, sans parler de ses graves répercussions au niveau international. | UN | فتدمير صناعة الموز في منطقة الكاريبي سيتسبب في إثارة فوضى اقتصادية واجتماعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، وستكون له دون ريب أصداء خطيرة على الصعيد الدولي. |
L'examen périodique universel est le reflet fidèle de la dépolitisation du Conseil, puisque tous les États membres y sont soumis sans discrimination et sur un pied d'égalité. | UN | وأضاف أن الاستعراض الدوري الشامل يعبر بصورة كاملة عن عدم تسييس المجلس، نظراً لأن جميع الدول الأعضاء تخضع له دون تمييز، وتلقى معاملة متساوية. |
Une offre ne peut pas être acceptée après l'expiration du délai, à moins que l'auteur de l'offre n'informe son destinataire sans tarder que l'acceptation a produit effet. | UN | ولا يمكن قبول الإيجاب بعد انقضاء المدّة المحدّدة ما لم يبلغ الموجِب الموجب له دون تأخير بأنّ القبول نافذ. النفاذ بالقيام بعمل ما |
Enfin, la délégation bangladeshi s'associe aux vues du Groupe des 77 et de la Chine en ce qui concerne l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme et souligne l'importance qu'il y a à nommer un Directeur sans plus tarder. | UN | وقالت أخيرا إن وفدها يؤيد آراء مجموعة الـ 77 والصين بشأن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، ويشدد على أهمية تعيين مدير له دون مزيد من التأخير. |
Si le produit ne peut plus être employé à l'usage auquel il est destiné sans causer la mort, une atteinte à la santé ou un danger public, l'auteur de l'infraction est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de 21 ans. | UN | وإذا استحال استخدام المنتج للغرض المخصص له دون التسبب في الموت أو ضرر صحي أو خطر عام، يعاقب مرتكب هذا الجرم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة. |
La piste de 2 300 mètres de long, dépourvue d'éclairage, sans possibilité d'avitaillement, ni installation d'entreposage du fret, avec seulement un petit terminal, a été construite par M. Rage à l'aide de fonds extorqués auprès d'utilisateurs potentiels de l'aéroport. | UN | فقد أقام راجي هذا المهبط الذي يبلغ طوله 300 2 متر في شكل مبنى لمطار صغير بأموال وقع ابتزازها من المستعملين المحتملين له دون أن تتوفر فيه منشآت للإضاءة والتزويد بالوقود ومرافق لتخزين البضائع. |
Je lui révélai sans réticences la teneur du message destiné à son président. Il ne manqua pas de sursauter devant le plan terroriste, même sans en connaître les détails atroces. | UN | " وقد كشفت له دون أدنـى تردد محتوى الرسالة الموجهة إلى رئيسه ولم يخف مفاجأته من المخطط الإرهابي، حتى دون أن يعرف التفاصيل الفظيعة. |