"له مغزاه" - Translation from Arabic to French

    • significatif
        
    • significative
        
    • et un instrument utile
        
    Il est significatif que le produit national intérieur ait connu une augmentation de 10,9 % au cours de l'exercice financier 1992-1993. UN ومما له مغزاه أن الناتج القومي الاجمالي زاد بنسبة ١٠,٩ في المائة في الفترة بين ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    On a noté un petit nombre, quoique significatif, de retours dans le secteur oriental de la RS. UN ورغم أن عدد العائدين إلى شرق جمهورية صربسكا كان ضئيلا إلا أنه كان له مغزاه.
    Il est significatif que le vote ait été motivé par des considérations de procédure au lieu de porter sur le fond. UN ومما له مغزاه أن التصويت على هذا القرار تم على أسس إجرائية وليس على موضوعه.
    Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation exhortent les pays développés à reconnaître de façon significative et à sa mesure cette contribution et ce rôle cumulatifs. UN وحثوا البلدان المتقدمة النمو على الاعتراف بهذا اﻹسهام والدور المتزايدين اعترافاً متكافئاً له مغزاه.
    Réaffirmant la Déclaration sur le droit au développementRésolution 41/128, annexe. , qu'elle a proclamée lors de sa quarante et unième session, et notant que la Déclaration représente un jalon décisif et un instrument utile pour tous les pays et peuples du monde, UN إذ تؤكد من جديد إعلان الحق في التنمية)١(، الذي أصدرته في دورتها الحادية واﻷربعين، وإذ تلاحظ أن هذا اﻹعلان يمثل معلما بارزا وصكا له مغزاه لدى البلدان والشعوب على صعيد العالم بأسره،
    Il est significatif que, six années après le Sommet, le processus d'élaboration desdits programmes soit toujours considéré comme un moyen d'évaluer et d'améliorer la situation des enfants. UN ومما له مغزاه أن عملية إعداد برامج عمل دون وطنية من أجل الطفل ما زالت، بعد ست سنوات من مؤتمر القمة، جارية كوسيلة لتقييم وتحسين حالة الطفل.
    Il est significatif qu'au cours des seuls mois de juin et juillet, 32 plaintes aient été déposées. UN ومما له مغزاه أنه سجلت خلال شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه فقط ٣٢ شكوى.
    Il est significatif que le stade final des négociations en vue de l'accord a pu être atteint grâce à des contacts immédiats et directs entre les signataires. UN ومما له مغزاه أن المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات الرامية الى عقد الاتفاق قد تحققت من خلال اتصالات فورية ومباشرة، بين الموقعين عليه.
    Un autre fait significatif au cours de cette même cérémonie a été la décision prise par les ex-fronts de prononcer leur autodissolution pour s'adonner désormais à la vie civile en intégrant les divers secteurs de l'activité économique. UN وثمة جانب آخر له مغزاه من هذا الاحتفال يتمثل في القرار الذي اتخذه الثوار السابقون لإعلان حل أنفسهم والالتزام بالحياة المدنية في شتى قطاعات الاقتصاد.
    D'ailleurs, il était significatif qu'aucun gouvernement n'eût préconisé la suppression complète du chapitre IV. Il s'agissait de veiller désormais à ce qu'il y ait cohérence entre le chapitre IV et le cadre dans lequel il se situait. UN ومما له مغزاه أيضا أنه ما من حكومة قد دعت إلى الحذف التام للفصل الرابع. والمهمة المطروحة الآن هي جعل الفصل الرابع متسقاً مع إطار النص.
    Pour la délégation allemande, l'emploi du terme < < guerre > > au lieu du terme < < acte > > d'< < agression > > est très significatif. UN وقد قيل بأن استعمال مصطلح " حرب عدوانية " - بدلا من مصطلح " عمل عدواني " - له مغزاه الكبير.
    Il est significatif que les États donnent la priorité à la création de la cour sont ceux qui s'opposent à tout lien entre le code et la cour ainsi qu'à l'inclusion du crime d'agression dans le domaine de la compétence de la cour. UN وإن مما له مغزاه أن تكون الدول التي تولي اﻷولوية ﻹنشاء المحكمة هي الدول التي تعارض إقامة أي صلة بين تلك المدونة والمحكمة كما تعارض إدراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة.
    Depuis leur fondation, il est significatif qu'il n'y a pas eu de guerre mondiale et que la fin de la guerre froide a augmenté les perspectives de coopération et diminué les tensions. UN ومما له مغزاه أنه لم تنشب أي حرب عالمية منذ إنشائها، وأن انتهــاء الحرب البـــاردة ساعد على تعزيز آفاق التعاون وتخفيــف حدة التوتـــر.
    Il est significatif que, malgré l'expérience traumatisante d'une réduction drastique du revenu réel par habitant, ces pays aient persévéré dans les réformes de grande envergure. UN وبالرغم من الصدمة الناتجة عن تجارب هذه البلدان المتعلقة بالانخفاض الشديد في الدخل الفردي الحقيقي، مما له مغزاه أنها ثابرت على مساعيها من أجل تحقيق إصلاحات واسعة النطاق.
    Il est significatif que la résolution 1301 (2000) du Conseil de sécurité n'ait pas été adoptée à l'unanimité. UN ولقد كان مما له مغزاه أن قرار مجلس الأمن 1301(2000) لم يعتمد بالاجماع.
    Il est significatif que 65 % des ménages recourent à l'emprunt informel pour assurer leur subsistance. UN 52 - ومما له مغزاه أن 65 في المائة من الأسر المعيشية تعتمد على الاقتراض غير الرسمي لكي تضمن حد الكفاف().
    Les réponses au questionnaire du Rapporteur spécial montrent qu'il est nécessaire de changer la situation qui prévaut à l'heure actuelle si les normes des droits des autochtones doivent avoir un effet significatif sur les politiques et les actions de l'État et des entreprises qui concernant les peuples autochtones. UN 109 - وقد جاءت الردود على استبيان المقرِّر الخاص لتدلّل على الحاجة للعمل على تغيير الحالة الراهنة للأمور إذا ما كان لمعايير حقوق الشعوب الأصلية أن ينجم عنها أثر له مغزاه على سياسات الدولة والشركات إضافة إلى الإجراءات التي تتصل بالشعوب الأصلية.
    Il est significatif de noter que, lors du Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, qui s'est tenu à Moscou en avril dernier, les dirigeants des nations du G-7 et la Fédération de Russie ont à la fois confirmé les principaux principes relatifs à la sûreté de l'énergie nucléaire et affirmé l'importance de la coopération internationale dans le domaine de la sûreté nucléaire. UN ومما له مغزاه أن زعماء الدول الصناعية السبع والاتحاد الروسي، في مؤتمر القمة للسلامة واﻷمن النوويين، وهو المؤتمر الذي انعقد في موسكو في نيسان/أبريل من هذا العام، لم يؤكدوا فحسب على المبادئ الرئيسية المتعلقة بأمان القوى النووية، بل أكدوا أيضا أهمية التعاون الدولي في ميدان اﻷمان النووي.
    Et, à bien des égards, les résultats des travaux du Conseil cette année montrent que nous sommes sur la bonne voie. Et l'excellente présentation faite tout à l'heure par le Président du Conseil économique et social est particulièrement significative à cet égard. UN ويوضح عمل المجلس هذه السنة أننا نتحرك في الاتجاه الصحيح كما أن العرض الممتاز الذي قدمه رئيس المجلس من قبل له مغزاه بصفة خاصة في هذا الصدد.
    Réaffirmant la Déclaration sur le droit au développement Résolution 41/128, annexe. , qu'elle a proclamée lors de sa quarante et unième session, et notant que la Déclaration représente un jalon décisif et un instrument utile pour tous les pays et les peuples du monde, UN " إذ تؤكد من جديد إعلان الحق في التنمية)٤(، الذي أصدرته في دورتها الحادية واﻷربعين، وإذ تلاحظ أن هذا اﻹعلان يمثﱢل معلما بارزا وصكا له مغزاه لدى البلدان والشعوب على صعيد العالم بأسره،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more