Quel trajet de merde. Vers le District Est, en plus ? | Open Subtitles | يا له من مجتمع سخيف بالنسبة إلى القطاع الشرقي؟ |
Quel dommage que le prince Philippe ne puisse être là pour participer à la fête. | Open Subtitles | يا له من شيء مؤسف أن الأمير فيليب ليس معنا ليستمتع بالحفل |
Je vais être tout seul. Quel sale temps pour être moi. | Open Subtitles | سأكون وحدي، يا له من وقت مناسب لأكون وحدي |
Quelle combinaison ! Loxley et Bagelle. Ca ne peut pas rater. | Open Subtitles | يا له من تحالف لوكسالاي وبيغل لا يمكن النسيان |
Une licence bancaire locale permet au détenteur d'effectuer des transactions bancaires locales aux Îles Cook avec des résidents ou des visiteurs des Îles Cook, dans n'importe Quelle monnaie. | UN | ويمكن الترخيص المصرفي المحلي الطرف المرخص له من إجراء معاملات مصرفية محلية في جزر كوك مع المقيمين أو الزوار بأي عملة. |
Il affirme être victime d'Une violation, par l'État jamaïcain, de ses droits de l'homme. | UN | وهو يدعي أنه ضحية لانتهاك جامايكا لما له من حقوق اﻹنسان. |
Les États, les tribunaux et les spécialistes se réfèreront au texte, Quel qu'en soit le statut, parce qu'il fera autorité dans le domaine auquel il se rapporte. | UN | وسترجع الدول والمحاكم والفقهاء إلى النص، أيا كان وضعه، لما ستكون له من حجية في المجال المشمول بأحكامه. |
Il aimerait aussi savoir Quel rôle le Fonds entend jouer dans le cadre du Pacte mondial entre l'ONU et le monde des entreprises, ce qui a Une incidence sur ses activités de promotion et sensibilisation évoquées au paragraphe 62 de son rapport. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة الدور الذي ينوي الصندوق القيام به في إطار الاتفاق العالمي بين الأمم المتحدة والمؤسسات، لما له من تأثير على أنشطة نشر الوعي وتعزيز الشراكة، المذكورة في الفقرة 62 من تقريره. |
Mais Quel extraordinaire ouvrage, messieurs. | Open Subtitles | لكن، يا له من إنجاز استثنائي أيها السادة |
Quel altruisme. Je ne m'y attendais pas. | Open Subtitles | يا له من سلوك إيثاريّ منك، لم أتوقع ذلك. |
Quel gâchis, de vous envoyer à la potence. | Open Subtitles | يا له من عار، أن يجعلوكِ تموتي عند المشنقة. |
Quel soulagement pour les femmes aux maris si souvent enclins aux accidents. | Open Subtitles | يا له من مصدر إرتياح لزوجات أزواج ذوى حرارة مرتفعة و معرضين للحوادث |
Quelle journée. J'espérais montrer leurs nouveaux bureaux aux garçons. | Open Subtitles | يا له من يوم كنت آمل أن أري الشابين مكتبهما الجديد |
Je fais du droit des aînés. Quelle noble cause. | Open Subtitles | ـ أهتم بقضايا المسنين ـ يا له من سعي نبيل |
Quelle belle matinée, ça me rend tellement heureux. Je suis heureux. | Open Subtitles | يا له من صباح جميل يبعث فيّ السعادة، أنا سعيد |
♪ Quelle belle journée mais des scones la rendrait encore meilleure ♪ - Oh ! | Open Subtitles | يا له من يوماً جميل لكن الكعكات ستجعله افضل |
Quelle journée. | Open Subtitles | آه ، يا له من يوم مشهود بالرغم من إنفصالنا، |
La prise de conscience de ses droits et obligations, afin de lui assurer l'adaptation nécessaire pour qu'il devienne Un citoyen équilibré et conscient. | UN | ينمو لديه الوعي بما له من حقوق وواجبات تكفل له التأهيل الضروري لأداء دور المواطن المتوازن والواعي. |
La source cite Un témoignage oculaire des graves violences physiques qui leur ont été infligées pendant leur détention dans ce lieu. | UN | ويشير المصدر إلى رواية شاهد عيان على ما تعرضا له من اعتداء جسدي بالغ إبان احتجازهما هناك. |
De par son caractère fondamental, le principe d'égalité est inscrit dans la Constitution et développé dans plusieurs textes de droit interne. | UN | ويندرج مبدأ المساواة، بما له من طابع أساسي، في الدستور، ويجري تفصيله في العديد من نصوص القوانين المحلية. |
Le Comité relève que si l'auteur avait signé le document en question, cédant aux pressions exercées sur elle, elle n'aurait pu ensuite engager de poursuites contre son employeur. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في حال توقيعها الوثيقة نتيجة لما تعرضت له من ضغط كانت ستحرم من مقاضاة رب العمل. |
Par ses effets destructeurs, l’embargo économique constitue Une grave violation des droits fondamentaux de la personne, notamment du droit à la vie. | UN | والحظر الاقتصادي يشكﱢل، بما له من آثار مدمرة، انتهاكا جسيما للحقوق اﻷساسية للفرد، ولا سيما الحق في الحياة. |
Il ajoute que ses amis et les membres de sa famille ont cessé toute relation avec lui en raison de certaines persécutions dont ils auraient été victimes. | UN | ويشكو كذلك من أن أصدقاءه وأقرباءه قد قطعوا كل سبل الاتصال به نظرا لما يَدﱠعي أنهم يتعرضون له من أشكال اضطهاد معينة. |
Un Palestinien âgé de 85 ans, propriétaire d'Un magasin, a déclaré qu'il n'avait, de toute sa vie, jamais subi autant d'humiliations. | UN | وأشار صاحب أعمال تجارية فلسطيني يبلغ من العمر ٨٥ سنة أنه لم يتعرض في حياته كلها لما تعرض له من مثل هذه اﻹهانات. |
C'est Un Sacré livre que ton ex-copine a écrit sur votre histoire d'amour tumultueuse. | Open Subtitles | يا له من كتاب هذا التي كتبته صديقتك الحميمة السابقة . عن ترككما و رجوعكما إلى بعضكما |
Alors que ce sournois petit bâtard passe ses 4 derniers mois au trou Comme punition, mais il sera sortit avant la prochainne tournée de son livre. | Open Subtitles | إذن فإنّ ذلك الوغد سيقضي ما تبقى له من أربعة أشهر في الحبس الإنفرادي كعقاب، لكنّه سيخرج قبل جولة كتابه المُقبلة. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات. |
Sacrée assistance ici. | Open Subtitles | يا له من حضور هنا شكرا لاستضافتك ذلك، يا أبي |