Néanmoins, des enquêtes sont ouvertes, des actes d'accusation sont établis et des condamnations sont prononcées. | UN | غير أنه فُتحت تحقيقات وأُعدت لوائح اتهام وصدرت أحكام بالإدانة. |
Le Tribunal pénal international pour le Rwanda a encore neuf actes d'accusation en suspens. | UN | ولدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تسعة لوائح اتهام معلقة. |
Ses juges ont en outre confirmé des actes d'accusation visant des personnes inculpées dans 13 autres affaires, et les ont entendues dans le cadre de leur comparution initiale. | UN | وعلاوة على ذلك صدق القضاة على لوائح اتهام وعقدوا جلسات للمثول الأولي للمتهمين في 13 قضية أخرى. |
Cet acte d'accusation fait suite à quatre autres qui ont été établis à l'encontre d'autres auteurs présumés. | UN | وجاءت لائحة الاتهام بعد أربع لوائح اتهام أخرى صادرة ضد أشخاص آخرين يُشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم. |
Le tableau ci-dessous indique le nom des personnes mises en accusation par le TPIY depuis sa création. | UN | ترد في هذه القائمة أسماء جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم منذ إنشائها. |
Certains personnages de tout premier plan ont ainsi été mis en accusation par le Procureur. | UN | وقد أصدرت الآن لوائح اتهام بحق بعض الشخصيات الكبيرة إلى حد بعيد. |
À ce jour, 125 accusés sur 161 ont été jugés en dernier ressort par le Tribunal. | UN | وأكملت المحكمة حتى الآن إجراءاتها بحق 125 من أصل 161 شخصا كانت قد أصدرت بحقهم لوائح اتهام. |
Quatre actes d'accusation sous scellés ont en conséquence été rendus publics. | UN | ونتيجة لذلك أعلن محتوى أربع لوائح اتهام كانت مختومة. |
Brdjanin, Talić, Galić, Vasiljević et Krajišnik faisaient l'objet d'actes d'accusation secrets. | UN | أما بردانين وتاليتش وغاليتش وفاسيليافيتش وكرايشنيك فقد صدرت بحقهم لوائح اتهام مختومة. |
Cependant, durant la période à l'examen, quatre actes d'accusation secrets ont été rendus publics à la suite de l'arrestation des accusés. | UN | بيد أنه تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إعلان محتويات أربع لوائح اتهام مختومة بعد إلقاء القبض على المتهمين. |
Huit d'entre elles ont vu leur dossier classé sans suite pour insuffisance de preuve, tandis que les huit autres (dont trois ont été récemment arrêtées) font l'objet de huit actes d'accusation qui viennent d'être confirmés. | UN | وتم إقفال ملفات 8 من هؤلاء بسبب عدم كفاية الأدلة، في حين أقرت أخيرا ثماني لوائح اتهام ضد الأشخاص الثمانية الباقين. |
Ces enquêtes ont abouti à six actes d'accusation, qui ont été confirmés, à l'encontre de 15 accusés. | UN | ونتيجة لأعمال التحقيق، أقرت ست لوائح اتهام تشمل 15 متهما. |
D'autres personnes ont été mises en accusation par le Tribunal dans le cadre d'actes d'accusation encore sous scellés. | UN | وهناك أفراد آخرون أصدرت المحكمة لوائح اتهام ضدهم في دعاوى لم تُفض أختامها حتى الآن. |
Depuis la présentation du dernier Rapport annuel au Conseil de sécurité, quatre nouveaux actes d'accusation ont été rendus publics. | UN | 47 - منذ تقديم آخر تقرير لرئيس المحكمة إلى مجلس الأمن، فُضت أختام أربع لوائح اتهام جديـــدة. |
Personnes visées par un acte d'accusation rendu public par le Tribunal international et qui sont encore en liberté | UN | الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية لوائح اتهام علنية في حقهم وما زالوا طليقين |
Personnes visées par un acte d'accusation rendu public par le Tribunal international et qui sont encore en liberté | UN | الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية لوائح اتهام علنية ضدهم ولم يقبض عليهم بعد |
III. Personnes visées par un acte d'accusation rendu public par le Tribunal et qui sont en fuite | UN | الثالث - الأشخاص الذين أصدرت المحكمة لوائح اتهام علنية في حقهم وما زالوا مطلقي السراح |
Cependant, il faut également souligner que beaucoup reste à accomplir par le Tribunal en raison de l'obtention de nouvelles mises en accusation, ainsi que des transferts et arrestations qui ont lieu. | UN | بيد أننا يجب أن نلاحظ أيضا أن المحكمة لا يزال أمامها أعمال كثيرة نظرا لصدور لوائح اتهام جديدة وإحالات جديدة إلى المحكمة وإلقاء القبض على متهمين جدد. |
Nous sommes en effet déçus par la lenteur de la mise en jugement des criminels déjà mis en accusation. | UN | ونحن نشعر حقا بخيبة أمل إزاء تباطؤ سرعة السير في محاكمة المجرمين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام. |
À ce jour, 125 accusés sur 161 ont été jugés en dernier ressort par le Tribunal. | UN | وأكملت المحكمة حتى الآن إجراءاتها بحق 125 من أصل 161 شخصا كانت قد أصدرت بحقهم لوائح اتهام. |
Parmi celles-ci, 21 ont abouti à des inculpations pour infraction pénale en 1995 et le même nombre en 1996. | UN | وأسفر ٢١ منها توجيه لوائح اتهام جنائية في عام ١٩٩٥ و ٢١ في عام ١٩٩٦. |
Trente-neuf personnes accusées par le Tribunal ont été détenues par divers pays à la suite de mandats issus par les juges. | UN | لقد أقدمت بلدان مختلفة على اعتقال ٣٩ شخصا أصدر القضاة لوائح اتهام في حقهم. |
Les procès des 17 inculpés au maximum toujours en fuite pourraient être achevés d'ici à 2009. | UN | ويمكن كحـد أقصـى، أن تتم بحلول عام 2009 محاكمـة 17 شخصا صدرت بحقهم لوائح اتهام ولا يزالون طليقين. |
Il a mis en examen 92 personnes et ne procédera à aucune autre inculpation pour ces actes puisqu'il a amorcé aussi sa stratégie de fin de mandat. | UN | كما أنها تمضي قدما في تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز، وهي لن تصدر لوائح اتهام أخرى بهذه الجرائم. |