"لوائح الاتهام" - Translation from Arabic to French

    • actes d'accusation
        
    • mises en accusation
        
    • acte d'accusation
        
    • inculpations
        
    • chefs d'accusation
        
    • mises en examen
        
    Si certains progrès ont été réalisés à cet égard, le nombre d'actes d'accusation établis par les entités reste faible. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في إحالة القضايا، لا يزال عدد لوائح الاتهام الصادرة عن الكيانين قليلا.
    À cet effet, il a déposé un nombre substantiel de requêtes en modification d'actes d'accusation et en jonction d'instances. UN ولقد أدى ذلك إلى عدد كبير من الطلبات الإجرائية من جانب الادعاء، لطلب إدخال تعديلات على لوائح الاتهام وتجميع المتهمين.
    Sur ces sept derniers actes d'accusation, deux pourraient être joints à des actes d'accusation déjà établis. UN ومن لوائح الاتهام السبع هذه، هناك اثنتان يمكن ضمهما إلى لوائح الاتهام التي صدرت من قبل.
    La première date a bien été respectée puisqu'à la fin de 2004, le Bureau du Procureur avait clos toutes ses enquêtes et les Chambres avaient confirmé les dernières mises en accusation. UN وتحقق الإنجاز الرئيسي الأول بالانتهاء من جميع التحقيقات وإقرار الدوائر لآخر لوائح الاتهام الجديدة في نهاية عام 2004.
    À l'heure actuelle, un acte d'accusation est traduit à réception d'une demande émanant de l'accusé ou de son représentant. UN ويتم حالياً، ترجمة لوائح الاتهام عند تلقي طلب من المتهم أو ممثله أو ممثلها.
    En 2013, le nombre d'inculpations et de condamnations a considérablement augmenté et Israël est pleinement résolu à poursuivre dans cette voie. UN وفي عام 2013، حدث ارتفاع ملحوظ في عدد لوائح الاتهام وأحكام الإدانة، وإسرائيل ملتزمة تماماً بمواصلة هذه الجهود.
    Elle a également travaillé à la mise en état de six autres affaires, notamment en confirmant des actes d'accusation. UN كما نظرت الدائرة في المسائل التمهيدية السابقة للمحاكمة في ست قضايا أخرى، بما فيها إقرار لوائح الاتهام.
    Selon l'article 166, les avocats de la défense peuvent consulter les actes d'accusation, prendre des notes et copier des documents figurant dans les dossiers de l'affaire. UN ووفقاً للمادة 166، يجوز لمحامي الدفاع قراءة لوائح الاتهام وتسجيل ملاحظات واستنساخ وثائق من ملفات القضايا.
    Des efforts notables ont par ailleurs été déployés par le Bureau du Procureur pour remodeler les actes d'accusation. UN وبذل مكتب المدعي العام جهودا كبيرة لتبسيط إعداد لوائح الاتهام.
    On peut dire que cela vaut également pour certains actes d'accusation. UN ونفس الشـيء ينسحب على بعض لوائح الاتهام.
    Il s'agit notamment du texte des actes d'accusation et des arrêts, du Règlement intérieur du Tribunal, de communiqués de presse et de dépliants. UN وشملت هذه الوثائق لوائح الاتهام العامة والأحكام والنظام الأساسي والنشرات الصحفية والمنشورات.
    Elle a également considéré que les événements allégués dans les actes d'accusation en question participaient de la même opération. UN واعتبرت الدائرة أيضا أن الأحداث المزعومة في لوائح الاتهام قيد البحث تشكل المسألة ذاتها.
    Le refus de communiquer ces renseignements rend plus difficile l'établissement de ces actes d'accusation. UN ولسوف يتعذر التوقيع على لوائح الاتهام هذه، ما دامت هذه المعلومات قيد الحظر.
    Les actes d'accusation sont dressés par le Procureur lorsqu'elle dispose de preuves suffisantes pour lancer des poursuites efficaces contre ces dirigeants. UN فالمدعية العامة تصدر لوائح الاتهام في الحالات التي تتوفر فيها أدلة كافية للنجاح في مقاضاة هؤلاء القادة.
    Cela porte à 28 le nombre d'actes d'accusation rendus publics, pour un total de 97 accusés. UN وبهذا يرتفع عدد لوائح الاتهام التي أُعلنت إلى 28، وهي تتعلق بـ 97 فردا.
    En outre, le Procureur a participé activement à des examens périodiques de tous les actes d'accusation en cours de préparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام المدعي العام بدور فعال في الاستعراضات الدورية لجميع لوائح الاتهام الموجودة قيد الإعداد.
    Dans une affaire en cours de jugement, le tribunal a émis des actes d'accusation contre cinq Croates. UN وقد أصدرت المحكمة، فيما يتعلق بقضية قيد النظر تتعلق بجرائم الحرب، لوائح الاتهام في حق 5 كرواتيين.
    Neuf de ces actes d'accusation portent sur des crimes contre l'humanité; ils comportent tous des accusations de meurtre, et l'un d'entre eux l'accusation d'extermination. UN وتتعلق تسعة من لوائح الاتهام بجرائم ضد الإنسانية، وتشمل جميع القضايا ادعاءات بالقتل العمد وواحدة ادعاءً بالإبادة.
    Le Procureur subit des pressions visant à réduire le nombre de mises en accusation, de manière à permettre au Tribunal d'en finir d'ici à quelques années. UN وتتعرض المدعية العام لضغوط من أجل خفض عدد لوائح الاتهام بحيث تنتهي المحكمة من عملها خلال السنتين المقبلتين.
    De nouvelles mises en accusation sont prévues et devraient être prononcées au début de 2001. UN ويجري حالياً إعداد المزيد من لوائح الاتهام التي يرتقب صدورها في أوائل عام 2001.
    Cela s'expliquait parfois par le fait que l'Accusation n'avait pas été en mesure de modifier l'acte d'accusation pour en faire état. UN وكان ذلك، في بعض الأحيان، نتيجة لعدم تمكن النيابة من تعديل لوائح الاتهام لتشمل تلك الاتهامات.
    Selon des renseignements communiqués à la mission par le Secrétaire d'État à la défense, les premières inculpations interviendront dans quelques semaines. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها أمين وزارة الدفاع إلى البعثة، سيتم إصدار لوائح الاتهام الأولى في غضون بضعة أسابيع.
    On trouvera le détail des chefs d'accusation et des taux de condamnation à l'annexe IV. UN وترد في المرفق الرابع من هذا التقرير معلومات مفصلة عن لوائح الاتهام ومعدل إدانة الجناة.
    Des mises en examen avaient été prononcées dans deux cas, et les procès commenceraient dans un avenir proche. UN وقدمت لوائح الاتهام في قضيتين، ويٌتوقع أن تبدأ المحاكمة في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more