"لوالديهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs parents
        
    • les parents
        
    • ont avec leurs
        
    Cela oblige les personnes à s'occuper de leurs parents âgés. UN ويضمن ذلك القانون وجوب رعاية الأبناء لوالديهم المسنين.
    Les jeunes ou leurs parents ne sont pas souvent entendus non plus au cours de ce débat. UN وغالباً ما ينصب التركيز على الإعاقة ولا يُنصَتُ للأفراد أو لوالديهم خلال هذا النقاش.
    Les enfants majeurs ont l'obligation de s'occuper de leurs parents et de leur venir en aide (art. 27). UN ومن واجب الذرية البالغة أن توفر الرعاية والمساعدة لوالديهم.
    Il suggère aussi qu’une carte d’assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n’ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Les jeunes enfants sont particulièrement vulnérables au traumatisme des séparations en raison des liens de dépendance physique et affective qu'ils ont avec leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux à titre principal. UN ويتأثر صغار الأطفال تأثراً شديداً على نحو خاص بالعواقب الضارة المترتبة على الفصل بسبب تبعيتهم المادية لوالديهم/لمقدمي الرعاية الأولية وارتباطهم العاطفي بهم.
    Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre. UN وفرض شرط تردد الأطفال على المدارس التي لا يمكن لوالديهم تحمل تكاليفها من شأنه أن يجعل من التعليم الإلزامي وهماً.
    La plupart des enfants qui ont perdu leurs parents connaissent des situations de pauvreté extrêmes. UN ويعاني معظم الأطفال الفاقدين لوالديهم فقراً شديداً.
    Le devoir des enfants de soutenir leurs parents ne prend pas fin en cas de changement dans les rapports matrimoniaux de leurs parents. UN ولا ينتهي واجب الأطفال فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى والديهم بحدوث تغيير في العلاقات الزوجية لوالديهم.
    Dans ce cadre, les enfants sont exposés, dès un très jeune âge, au comportement sexuel de leurs parents et de leurs aînés. UN وفي مثل هذه البيئة يشاهد اﻷطفال السلوك الجنسي لوالديهم وإخوانهم اﻷكبر سناً منذ نعومة أظفارهم.
    Dans la société thaï, filles et garçons ont le devoir d'acquitter une dette envers leurs parents en reconnaissance des efforts consentis pour assurer leur éducation. UN وفي الهيكل الاجتماعي التايلندي يقع على كاهل كل من اﻷولاد والبنات واجب التعويض لوالديهم عن جهود تربيتهم إياهم.
    Oui, mais les gens n'ont pas de problèmes pour aller voir leurs parents parce qu'ils n'ont pas à attendre que l'autre chaussure tombe. Open Subtitles هذا صحيح، ولكن أناس آخرون ليس لديهم مشكلة للذهاب لوالديهم لأنهم لا يستطيعون الصبر من أجل أن يسقط الحذاء الآخر
    Trois enfants terrifiés appelant leurs parents assassinés. Open Subtitles ثلاث أطــفال مذعورين ينادون لوالديهم المقتلوين
    La plupart de ces enfants ne vivent plus avec leurs parents, soit que ceux—ci les aient rejetés soit qu'ils préfèrent travailler dans la rue pour gagner de l'argent pour eux—mêmes ou pour leurs parents. UN ولا يعيش اﻵن معظم هؤلاء اﻷطفال مع والديهم، ولكنهم إما أنهم طُردوا من المنزل أم أنهم يفضلون العمل بالشوارع لكسب أسباب العيش ﻷنفسهم أو لوالديهم.
    5) Les enfants ont le devoir de respecter leurs parents à tout moment et d'assurer leur entretien en cas de besoin. > > . UN 5- على الأطفال واجب الاحترام لوالديهم في جميع الأوقات وإعالة الوالدين في حال العوز.
    L'article 30 stipule que les enfants doivent respecter les droits matrimoniaux de leurs parents, et ne pas s'immiscer ni dans une nouvelle union ces derniers ni dans leur vie postnuptiale. UN وتنص المادة 30 على أنه على الأطفال أن يحترموا الحقوق ا لزوجية لوالديهم وألا يتدخلوا في زواج والديهم مرة أخرى أو في حياتهما بعد الزواج.
    En vertu de la Constitution, tous les enfants ont des droits égaux, indépendamment de la situation matrimoniale de leurs parents. UN 51 - واختتمت قائلة إنه طبقا للدستور، يتمتع جميع الأطفال بحقوق متساوية، بصرف النظر عن الحالة الزواجية لوالديهم.
    Une attention particulière est portée aux mineurs de moins de 15 ans, pour lesquels les parents peuvent demander la nationalité estonienne par la procédure simplifiée. UN ويولى اهتمام خاص للقُصَّر دون سن الخامسة عشرة الذين يحق لوالديهم تقديم طلب حصولهم على الجنسية الإستونية بإجراءات مبسطة.
    Il lui recommande également de prêter attention à la situation des enfants dont les parents ne peuvent prétendre à la nationalité de l'État partie. UN كما توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة الأطفال الذين لا يسمح لوالديهم بالمطالبة بجنسية الدولة الطرف.
    Ce système est fondé sur le principe que les élèves ayant droit aux coefficients les plus élevés sont, d'une manière générale, ceux dont les parents ont le plus bas niveau d'instruction; UN ويستند النظام إلى المبدأ القائل إن الطلاب الذين يكونون مؤهلين للحصول على أكبر نسبة في نظام الترجيح، هم، كقاعدة، الطلاب الذين يكون مستوى التحصيل العلمي لوالديهم هو الأدنى؛
    Les jeunes enfants sont particulièrement vulnérables au traumatisme des séparations en raison des liens de dépendance physique et affective qu'ils ont avec leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux à titre principal. UN ويتأثر صغار الأطفال تأثراً شديداً على نحو خاص بالعواقب الضارة المترتبة على الفصل بسبب تبعيتهم المادية لوالديهم/لمقدمي الرعاية الأولية وارتباطهم العاطفي بهم.
    Les jeunes enfants sont particulièrement vulnérables au traumatisme des séparations en raison des liens de dépendance physique et affective qu'ils ont avec leurs parents ou les personnes qui s'occupent d'eux à titre principal. UN ويتأثر صغار الأطفال تأثراً شديداً على نحو خاص بالعواقب الضارة المترتبة على الفصل بسبب تبعيتهم المادية لوالديهم/لمقدمي الرعاية الأولية وارتباطهم العاطفي بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more