Nous avons proposé une analyse approfondie de ce point de vue et serions ravis de la distribuer à nouveau, soucieux de contribuer à nos discussions. | UN | وقد قدمنا تحليلاً شاملاً لوجهة النظر هذه وسنكون مسرورين لو أُعيد توزيعه من جديد كي يكون مساهمة إضافية في مناقشتنا. |
De ce point de vue, une mission impliquant un élément aussi litigieux que les normes fondamentales du travail serait à coup sûr trop risquée. | UN | ومن المؤكد أن مهمة مثيرة للجدل مثل المهمة المتعلقة بمعايير العمل الأساسية تنطوي على مخاطر مفرطة، وفقاً لوجهة النظر هذه. |
Plusieurs autres représentants ont soutenu ce point de vue. | UN | وأعرب عدة متكلمين آخرين عن تأييدهم لوجهة النظر هذه. |
Le Comité est conforté dans cette opinion par le fait que les textes susmentionnés ont reçu un large appui dans toutes les régions du monde. | UN | وتحصل اللجنة على تأييد لوجهة النظر هذه من التأييد الواسع النطاق الذي حظيت به النصوص الآنفة الذكر من جميع أنحاء العالم(). |
Le Comité est conforté dans cette opinion par le fait que les textes susmentionnés ont reçu un large appui dans toutes les régions du monde. | UN | وتحصل اللجنة على تأييد لوجهة النظر هذه من التأييد الواسع النطاق الذي حظيت به النصوص الآنفة الذكر من جميع أنحاء العالم(1). |
Plusieurs autres représentants ont soutenu ce point de vue. | UN | وأعرب عدة متكلمين آخرين عن تأييدهم لوجهة النظر هذه. |
Il a été noté par ailleurs que le paragraphe 10 du document A/CN.9/WG.II/WP.110 contenait des éléments auxquels on pourrait utilement se référer dans des projets ultérieurs de la déclaration interprétative. ce point de vue a été appuyé. | UN | ولوحظ كذلك أن الفقرة 10 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.110 تضمنت لغة يمكن أن تكون مرجعاً مفيداً في المشروعات اللاحقة للإعلان التفسيري.13 وأعرب عن التأييد لوجهة النظر هذه. |
De ce point de vue, on peut s’attendre à une guerre civile prolongée dont l’issue la plus probable à long terme sera une scission définitive selon des divisions ethno-sectaires. Selon ce scénario, les Kurdes contrôleraient le nord, les sunnites l’ouest et le centre, et les shiites occuperaient Bagdad et le sud. | News-Commentary | ومن الممكن وفقاً لوجهة النظر هذه أن نتوقع حرباً أهلية مطولة قد تكون نتائجها الأكثر ترجيحاً في الأمد البعيد تقسيم البلاد على طول خطوط الصدع العرقية الطائفية. ووفقاً لهذا السيناريو، يسيطر الأكراد على الشمال، ويحكم السُنّة في الغرب والوسط، ويحتفظ الشيعة بالسلطة في بغداد والجنوب. |
Le supposé déficit démocratique de l’UE est le corollaire de « l’impératif technocratique » qui est devenu le bouc émissaire favori du drame européen actuel. Selon ce point de vue, l’intégration européenne était vouée à l’échec dès sa conception, il y a plus de soixante ans, parce qu’elle était un projet élitiste. | News-Commentary | ويُعَد العجز الديمقراطي المفترض في الاتحاد الأوروبي نتيجة طبيعية لـلحتمية التكنوقراطية التي نشأت ككبش فداء مفضل في هذه الدراما الأوروبية. ووفقاً لوجهة النظر هذه فإن التكامل الأوروبي كان معيباً منذ البداية، أي قبل أكثر من ستين عاما، لأنه ولِد وتطور باعتباره مشروعاً للنخبة. ولكن طالما كان المشروع الأوروبي قادراً على تسليم الازدهار، فإن أحداً لم يكلف نفسها عناء مناقشة المبررات المنطقية لقيامه. |
Le Comité est conforté dans cette opinion par le fait que les textes susmentionnés ont reçu un large appui dans toutes les régions du monde1. | UN | وتحصل اللجنة على تأييد لوجهة النظر هذه من التأييد الواسع النطاق الذي حظيت به النصوص الآنفة الذكر من جميع أنحاء العالم(1). |
Le Comité est conforté dans cette opinion par le fait que les textes susmentionnés ont reçu un large appui dans toutes les régions du monde. | UN | وتحصل اللجنة على تأييد لوجهة النظر هذه من التأييد الواسع النطاق الذي حظيت به النصوص الآنفة الذكر من جميع أنحاء العالم(1). |
Le Comité est conforté dans cette opinion par le fait que les textes susmentionnés ont reçu un large appui dans toutes les régions du monde. | UN | وتحصل اللجنة على تأييد لوجهة النظر هذه من التأيـيد الواسع النطاق الذي حظيت به النصوص الآنفة الذكر من جميع أنحاء العالم(د). |