En République centrafricaine, aucune trace de sa présence légale n'a pu être trouvée. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، لم يُعثر على أثر لوجوده القانوني. |
La télévision cubaine ne peut être suspectée de mauvaise foi par sa présence le jour de l'incident, puisqu'elle participait tous les jours aux travaux de la Commission. | UN | ولا يمكن أن يتهم التلفزيون الكوبي بسوء النية لوجوده يوم الحادث نظرا لأنه موجود جميع الأيام في اللجنة. |
Désormais, l'impossibilité dans laquelle se trouve le suspect de justifier sa présence sur les lieux ainsi que son comportement constitue simplement un élément de preuve à verser au dossier et n'est pas en soi une infraction. | UN | ونتيجة للتعديل أصبح عجز المشتبه فيه عن تقديم تفسير مقنع لوجوده وسلوكه يشكل جزءاً فحسب من اﻷدلة في القضية. |
Le régime de la non-prolifération de caractère discriminatoire dévoile ses fissures, tenant à ses dysfonctionnements inhérents, et semble voué à voir son existence même remise en cause. | UN | ويظهر النظام التمييزي لعدم الانتشار تصدعات سببتها عيوبه الطبيعية ويبدو أن مصيره سيواجه تهديدات لوجوده ذاته. |
Le régime de la non-prolifération de caractère discriminatoire dévoile ses fissures, tenant à ses dysfonctionnements inhérents, et semble voué à voir son existence même remise en cause. | UN | ويُظهر النظام التمييزي لعدم الانتشار تصدعات سببتها عيوبه الطبيعية ويبدو أن مصيره يواجه تهديدات لوجوده ذاته. |
Si tu ne l'aimes pas, alors quel est le problème au fait qu'il soit avec Jenna ? | Open Subtitles | إذا لم يكن يعجبك لماذا تتحسين لوجوده مع جينا |
Il est à noter que, pour remédier à ce problème, le PNUE élabore petit à petit une politique de présence stratégique visant à déterminer l'envergure, la portée, le lieu et la durée de ses interventions auprès des pays. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البرنامج، لمعالجة هذه القضية، يقوم تدريجيا بوضع سياسة عامة لوجوده الاستراتيجي لتحديد حجم تدخلاته القطرية ونطاقها ومواقعها ومدتها. |
Ce Groupe de travail qui est présidé par l'Ambassadeur Jagdish Koonjul de l'Ile Maurice, à qui je tiens à rendre un vibrant hommage, a fait en quelques mois d'existence un travail remarquable. | UN | فأنجز ذلك الفريق العامل، الذي يترأسه السفير جاغديش كونجول، ممثل موريشيوس، وأود أن أشيد به، عملا ممتازا في الأشهر القليلة لوجوده. |
Je vais lui dire ma reconnaissance de l'avoir comme chef et lui demander d'être mon mentor. | Open Subtitles | سأعلن نخب عن كم انا شاكره لوجوده في الدائره وسأسأله رسمياً ان يكون قدوتي |
Si le revenu de l'UNITAR baisse au-dessous d'un certain niveau, la formation, qui est sa raison d'être, en souffrira. | UN | وقال إذا انخفضت إيرادات المعهد إلى أقل من مستوى معين فسوف يتضرر التدريب وهو السبب الأساسي لوجوده. |
Deuxièmement, à l'instar de la communauté internationale tout entière, le Front POLISARIO ne reconnaît au Maroc aucune justification juridiquement valide de sa présence au Sahara occidental. | UN | ثانيا، لا تعترف جبهة البوليساريو للمغرب، إلى جانب المجتمع الدولي برمته، بأي حق قانوني سليم لوجوده في الصحراء الغربية. |
J'ai l'impression qu'il y a une raison à sa présence ici. | Open Subtitles | يراودني إحساس بأن هناك مبرراً لوجوده هنا |
Il devait y avoir une autre raison qui expliquait sa présence ici. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون هُناك سببٌ آخرٌ لوجوده هُنا. |
Le FNUAP aura besoin du soutien des équipes d'appui aux pays pour renforcer sa présence, la rendre plus visible et continuer à la développer dans la région et consolider ses relations avec les gouvernements, les institutions des Nations Unies et les ONG. | UN | وسيحتاج الصندوق إلى دعم أفرقة الدعم القطرية لتعزيز أنشطة الصندوق في المنطقة ومواصلة بناء صرح قوي لوجوده في المنطقة وتعزيز علاقاته مع الحكومات وسائر وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
L'Union européenne se félicite de l'intention de son groupe de contrôle d'intensifier considérablement et rapidement sa présence au Kosovo afin que la Mission de vérification au Kosovo puisse entamer rapidement ses activités. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بخطط فريق المراقبة التابع للجماعة اﻷوروبية الداعية إلى إجراء زيادة كبيرة وسريعة لوجوده في كوسوفو من أجل تيسير البدء المبكر لبعثة التحقق في كوسوفو. |
En raison de sa présence dans le lait maternel, les expositions à cette substance se poursuivent pendant la petite enfance. | UN | وتستمر حالات التعرض للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 في الفترة المبكرة بعد الولادة نظراً لوجوده في لبن الأم. |
Le PNUD attachait également une grande importance à sa présence physique dans les pays de programme, partout dans le monde, notamment dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | ويولي البرنامج أهمية كبيرة أيضا لوجوده المادي على الصعيد العالمي في البلدان المستفيدة من البرامج، بما فيها البلدان المتوسط الدخل. |
Pour la communauté internationale, l'objectif majeur a été de garantir à chacun les aspects essentiels de son existence sociale. | UN | وكانت الغاية وراء ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي هي أن يضمن لكل فــرد مــن اﻷفراد الجوانب اﻷساسية لوجوده الاجتماعي. |
Mais même si la communauté internationale n'a pas réussi à éliminer la torture, elle ne doit pas tolérer son existence ou accepter que les organes juridiques soient inutiles. | UN | ومن ناحية ثانية، فبالرغم من أن المجتمع الدولي لم يفلح في القضاء على التعذيب، فلا ينبغي له الإذعان لوجوده أو القبول بعدم جدوى الأجهزة. |
Ils ont supprimé le virus avant qu'il agisse, après avoir rendu son existence publique. | Open Subtitles | أنذر الإيرانيون لوجوده وهم أخرجوه قبل ان يحدث ضرر بعد أن أعلن الإيرانيين وجود الفيروس |
Me faire culpabiliser qu'il soit en prison, je suppose. | Open Subtitles | أراد جعلي أستاء لوجوده بالسجن على ما أعتقد |
Le Conseil a demandé au FIDA de continuer à intégrer ses bureaux de pays plus efficacement tout en expérimentant différents modèles et en mettant en œuvre un plan de présence dans les pays. | UN | وطلب المجلس إلى الصندوق أن يواصل إدماج مكاتبه القطرية بصورة أكثر فعالية، مع تجربة نماذج مختلفة ضمن تلك المكاتب، وأن ينفذ خطة لوجوده القطري. |
Que tous les indices de l'existence d'un engagement unilatéral soient réunis n'emporte pas qu'il y a engagement; il ne fait que naître une présomption d'existence de l'engagement, présomption qui, à son tour, fera peser sur l'État auteur le fardeau de prouver qu'un tel engagement existe. | UN | وإذا توفرت جميع المؤشرات على وجود التزام انفرادي فهذا لا يعني تلقائياًّ أن هذا الالتزام موجود؛ وإنما هي تخلق مجرد افتراض لوجوده. وهذا بدوره ينقل عبء إثبات وجود التزام انفرادي إلى كاهل الدولة المدلية بالبيان. |
C'est un garçon très talentueux et je suis vraiment heureux de l'avoir dans mon école. | Open Subtitles | .. إنه صبي موهوب و انا سعيد جداً لوجوده في مدرستي هل قابلتم مدرسيه ؟ |
La mise en oeuvre et la promotion de ces valeurs constituent le mandat concret et la raison d'être du Conseil de l'Europe. | UN | ويشكل إعمال هذه القيم وتعزيزها الولاية المحددة لمجلس أوروبا والأساس المنطقي لوجوده. |