Dans cet esprit, les experts sont convenus de l'importance décisive d'un système national solide d'innovation. | UN | ولتحقيق ذلك، اتفق الخبراء على الأهمية الحاسمة لوجود نظام ابتكار وطني قوي. |
L'établissement d'un système efficace de suivi du comportement professionnel exige avant tout un changement des mentalités. | UN | الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية. |
Le rôle traditionnel des banques, qui consiste à orienter l'épargne vers l'économie physique, n'est pas une condition d'existence d'un système financier stable. | UN | ورأى أن دور المصارف التقليدي المتمثل في توجيه المدّخرات إلى الاقتصاد الحقيقي لا يمثّل متطلبا لوجود نظام مالي مستقر. |
Le rapport entre le nombre de candidats et le nombre de postes vacants sera déterminé dans le cadre de la planification des effectifs. On prévoit qu'il faudra maintenir jusqu'à cinq candidats inscrits par poste vacant pour que le système de fichiers soit viable. | UN | وستحدد نسبة مقدمي الطلبات إلى الوظائف المتاحة بفضل تخطيط القوة العاملة. ويرتأى أن من الضروري لوجود نظام قوائم عملي الإبقاء على نسبة 5 إلى 1 كنسبة بين عدد المرشحين على القائمة وعدد الشواغر المتاحة. |
Le Comité a souligné qu'il était essentiel que le système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies soit juste et garantisse le respect des droits et des obligations du personnel. | UN | 7 - وأُلقي الضوء على الأهمية البالغة لوجود نظام عادل لإقامة العدل في الأمم المتحدة، يرمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الموظفين وواجباتهم. |
Constatant que l'aide juridique est un élément essentiel d'un système équitable, humain et efficace d'administration de la justice fondé sur la primauté du droit, | UN | وإذ يعترف بأن المساعدة القانونية عنصر أساسي لوجود نظام إقامة عدل يتسم بالنزاهة والإنسانية والكفاءة ويستند إلى سيادة القانون، |
Constatant que l'aide juridique est un élément essentiel d'un système équitable, humain et efficace d'administration de la justice fondé sur la primauté du droit, | UN | وإذ يُسلِّم بأن المساعدة القانونية عنصر أساسي لوجود نظام لإقامة العدل يتسم بالنزاهة والإنسانية والكفاءة ويستند إلى سيادة القانون، |
Cependant, il semble que cette stabilité relative soit davantage une coïncidence que le résultat d'un système de financement qui fonctionne bien et comporte des mécanismes pour faire face aux problèmes inhérents à une lourde dépendance vis-à-vis des contributions volontaires annuelles. | UN | بيد أنه يبدو أن هذا الاستقرار النسبي هو محض صدفة، وليس نتيجة لوجود نظام تمويلي يؤدي وظيفته جيدا وينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية. |
Nous soulignons l'importance primordiale d'un système efficace de garanties de l'AIEA pour empêcher la prolifération nucléaire et favoriser la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 11 - ونحن نشدد على الأهمية الأساسية لوجود نظام فعال لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية ولتيسير التعاون في مجالات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Nous soulignons l'importance primordiale d'un système efficace de garanties de l'AIEA pour empêcher la prolifération nucléaire et favoriser la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 11 - ونحن نشدد على الأهمية الأساسية لوجود نظام فعال لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية ولتيسير التعاون في مجالات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Si ces divers types de données et informations sont également utiles, l'on admet qu'il est nécessaire de disposer d'un système harmonisé d'observation de la Terre répondant aux besoins d'organisations telles que le PNUE ainsi qu'à ceux des organismes et partenaires avec lesquels il collabore. | UN | ومع عدم الانتقاص من قيمة كل واحدة من اؤلئك فإن هناك حاجة معترف بها لوجود نظام مراقبة أرضية عالمي منسق نابع من احتياجات منظمات مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئات المتعاملة معه وشركائه. |
La République de Corée a créé de nouveaux postes d'enseignant réservés aux femmes. Elle a également pris des mesures qui ont jeté les bases juridiques permettant la création d'un système de quotas afin d'assurer le recrutement d'enseignantes universitaires. | UN | وقامت جمهورية كوريا بإنشاء مناصب للتدريس لملئها من جانب مدرسات حصراً، واتبع ذلك بإجراء أرسى الأساس القانوني لوجود نظام للحصص لكفالة توظيف أساتذة من الإناث. |
Tout en réaffirmant leur foi et leur attachement à l'égard de l'ONU et l'importance fondamentale d'un système multilatéral efficace, les participants au Sommet mondial ont reconnu qu'un changement et une réforme de tout le système s'imposaient. | UN | وبينما أعاد المشاركون في مؤتمر القمة العالمي تأكيد ثقتهم في الأمم المتحدة والتزامهم تجاهها والأهمية الحيوية لوجود نظام متعدد الأطراف ذي فعالية، فقد أقروا بالحاجة الملحة إلى التغيير والإصلاح الشامل. |
1. L'établissement d'un système efficace de suivi du comportement professionnel exige avant tout un changement des mentalités 120 − 126 34 | UN | المعيار 1 " الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية " |
1. L'établissement d'un système efficace de suivi du comportement professionnel exige avant tout un changement des mentalités 120 − 126 34 | UN | 1- الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية 120-126 37 |
Condition 1: < < L'établissement d'un système efficace de suivi du comportement professionnel exige avant tout un changement des mentalités > > | UN | المعيار 1 " الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية " |
Ils ont aussi réaffirmé l'importance vitale d'un système multilatéral efficace pour mieux affronter les menaces et défis multiformes et interdépendants auxquels le monde doit faire face, en soulignant le rôle central dévolu à l'Organisation. | UN | وأكد من جديد أيضاً على الأهمية الحيوية لوجود نظام فعال متعدد الأطراف بغية التصدي بشكل أفضل للتحديات والتهديدات المتعددة الأوجه والمترابطة التي يواجهها العالم، مع التركيز على الدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le Comité a souligné qu'il était essentiel que le système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies soit juste et garantisse le respect des droits et des obligations du personnel. | UN | 376 - وأُلقي الضوء على الأهمية البالغة لوجود نظام عادل لإقامة العدل في الأمم المتحدة، يرمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الموظفين وواجباتهم. |
Il affecte 8,2% de son PNB à l'aide au développement, et demande aux États développés d'honorer leurs engagements relatifs à l'aide et de lever les restrictions à l'accès à leurs marchés afin que le système commercial dans le cadre de l'OMC puisse être équitable et ouvert. | UN | وقد خصصت الكويت 8.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية، وهي تدعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بتعهداتها المتعلقة بالمساعدات وإلى إزالة القيود التي تحد من النفاذ إلى أسواقها، وذلك ضماناً لوجود نظام تجاري منصف ومفتوح في إطار منظمة التجارة العالمية. |
31. Les participants ont fait observer que le progrès social et le développement économique ainsi que la primauté du droit exigeaient que le système de justice pénale offre toutes garanties et soit d’un fonctionnement sûr. | UN | ١٣ - لاحظ الاجتماع أن لوجود نظام للعدالة الجنائية يركن اليه ويعمل بصورة جيدة أهمية قصوى في ضمان سيادة القانون وتحقيق ما يصاحبها من تقدم اجتماعي وتنمية اقتصادية . |