"لوحظ أنَّ" - Translation from Arabic to French

    • il a été noté que
        
    • il a été noté qu
        
    • il a été observé que
        
    • on a fait observer que
        
    • on a fait remarquer que
        
    • été fait remarquer que
        
    Cependant, il a été noté que plusieurs pays avaient adopté des libellés antérieurs de dispositions législatives de la CNUDCI, telles que celles sur les signatures électroniques. UN إلاَّ أنَّه لوحظ أنَّ عدَّة ولايات قضائية قد اشترعت صيغاً سابقةً تَخُصُّ أحكامَ الأونسيترال التشريعيةَ؛ ومنها مثلاً الصيغ المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية.
    il a été noté que l'Italie pouvait consulter d'autres États pour coordonner les actions dans l'exercice de leurs compétences respectives. UN وقد لوحظ أنَّ إيطاليا ربما تتشاور مع دول أخرى بشأن تنسيق الإجراءات في ممارسة الولاية القضائية.
    il a été noté que plus de 60 000 aéronefs et opérateurs bénéficiaient de la sécurité et des capacités accrues offertes par les systèmes de renforcement satellitaire mis en œuvre par les États-Unis. UN وقد لوحظ أنَّ ما يزيد عن 000 60 طائرة وجهات تشغيلها تستفيد من زيادة الأمان والقدرة بفضل تنفيذ الولايات المتحدة لنظم التقوية المعتمدة على السواتل.
    50. En ce qui concerne le type et le nombre d'essais auxquels il convenait de soumettre le satellite et ses sous-systèmes, il a été noté qu'il s'agissait d'une décision qui devait être mise en balance avec le risque d'échec de la mission. UN 50- وفيما يتعلق بنوع وكمية اختبار السواتل ونظمها الفرعية، لوحظ أنَّ هذه قرارات يجب أن تؤخذ في ضوء احتمال فشل البعثة.
    À cet égard, il a été observé que le projet de loi type pourrait remplir les trois conditions imposées par la Commission si sa portée était large et englobait des principes généraux, mais pas si, tout en ayant une portée large, il englobait des dispositions détaillées. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أنَّ مشروع القانون النموذجي يمكن أن يفي بالشروط الثلاثة التي وضعتها اللجنة إذا كان نطاقه واسعاً وتضمن مبادئ عامة، ولكنه لن يفي بها إذا كان نطاقه واسعاً وتضمَّن أحكاماً مفصلة.
    En outre, on a fait observer que le premier sujet était déjà traité à l'article 22 alors que le second relevait du droit des opérations garanties ou du droit immobilier. UN وإضافةً إلى ذلك، لوحظ أنَّ الموضوع الأول تتناوله بالفعل المادة 22، في حين أنَّ الموضوع الثاني هو مسألة تتعلق بالمعاملات المضمونة أو قانون الممتلكات غير المنقولة.
    À la trente et unième session, en 1998, on a fait remarquer que la Convention était devenue un facteur essentiel de facilitation du commerce international et que, outre l'incorporation de la Convention dans la législation, la Commission aurait intérêt à examiner aussi son interprétation. UN ثمَّ خلال الدورة الحادية والثلاثين للجنة في عام 1998، لوحظ أنَّ الاتفاقية قد أصبحت عاملاً أساسيًّا لا غنى عنه في تيسير التجارة الدولية، وأنه إلى جانب مسألة اشتراع الاتفاقية في التشريعات سوف يكون من المفيد أن تنظر أيضاً اللجنة في مسألة تفسيرها.
    En outre, il a été noté que, conformément aux meilleures pratiques les plus récentes, les informations inscrites étaient numérisées et conservées sous forme électronique. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أنَّ الممارسات الفضلى التي بدأت تظهر تتمثل في رقمنة المعلومات المسجَّلة والاحتفاظ بها في شكل إلكتروني.
    57. il a été noté que le projet d'article 19 s'inspirait d'une disposition énonçant les exigences en matière de contrôle. UN 57- لوحظ أنَّ مشروع المادة 19 نشأ عن حكم يرسي متطلبات تتعلق بالسيطرة.
    103. il a été noté que le projet d'article devrait avoir pour objet d'établir une règle d'équivalence fonctionnelle et être reformulé en conséquence. UN 103- لوحظ أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يهدف إلى توفير قاعدة تعادل وظيفي، وينبغي إعادة صياغته تبعاً لذلك.
    il a été noté que le fait d'allouer des ressources et de porter l'attention voulue à des affaires complexes de criminalité et de corruption à l'étranger, en particulier, constituait une démarche efficace en matière de lutte contre la corruption à travers la détection et la répression. UN وعلى وجه الخصوص، لوحظ أنَّ تخصيص الموارد والاهتمام بالجرائم المعقدة والفساد فيما وراء البحار يمثِّلان نهجاً فعَّالاً لمكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون.
    il a été noté que ces mesures étaient souvent ordonnées, ce qui soulevait des questions concernant la durée des procédures pénales en Italie et le fait que ces mesures provisoires pouvaient par conséquent être imposées pendant une longue période. UN وقد لوحظ أنَّ هذه التدابير غالباً ما أُمر باتخاذها، مما أثار نقاط خلاف نظراً لطول مدة الإجراءات الجنائية في إيطاليا، ولأنَّ بالإمكان أن تُفرض هذه التدابير لفترة طويلة.
    25. il a été noté que le champ d'application visé à l'article premier dépendait largement de la définition du document transférable électronique. UN 25- لوحظ أنَّ نطاق التطبيق المنصوص عليه في مشروع المادة 1 يتوقف إلى حد كبير على تعريف السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    il a été noté que ces évolutions se répercutaient sur tous les aspects de l'économie, de la finance et du commerce - de la vente de marchandises, d'informations et de services au règlement des litiges en ligne. UN كما لوحظ أنَّ عواقب تلك التطوّرات قد أثَّرت في كل جانب من جوانب الأعمال والمالية والتجارة، من بيع البضائع والمعلومات والخدمات إلى تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    En outre, il a été noté que la coopération et le partage d'informations entre les secteurs public et privé faisaient partie intégrante de la prévention de la corruption. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنَّ التعاون وتبادل المعلومات بين القطاعين العام والخاص ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزّأ من جهود منع الفساد.
    À cet égard, il a été noté que l'utilisation des médias pour rendre compte de faits de corruption jugés par les tribunaux et de l'issue des procès avait été utile dans le cadre des efforts de sensibilisation menés au niveau national. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنَّ استخدام وسائط الإعلام لبثّ الحقائق عن قضايا الفساد المعروضة على المحاكم ونتائجها قد أثبت جدواه في جهود إذكاء الوعي المبذولة على الصعيد الوطني.
    il a été noté que le groupe de travail devait passer du stade des délibérations à celui de la soumission de recommandations de mesures à la Commission et que, à cet égard, les résultats laissaient à désirer. UN ولوحظ أنَّ الفريق العامل بحاجة إلى التحول من طور المداولة إلى طور القدرة على إبداء توصيات تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها؛ كما لوحظ أنَّ النتائج المحقّقة في هذا الشأن أقل من أن توصف بأنها مُرضية.
    70. Après discussion, il a été noté qu'une forte majorité se dégageait en faveur de ce compromis. UN 70- وبعد المناقشة، لوحظ أنَّ هناك غالبية كبيرة جداً تحبِّذ هذا الحل التوفيقي.
    En outre, il a été observé que toute référence au moment de la réception de l'avis pourrait créer une confusion en ce qui concernait le moment réel de la prise d'effet de l'inscription, d'autant que, dans un contexte électronique, il y aurait peu ou pas d'écart entre le moment de la réception de l'avis et celui où il serait accessible aux personnes effectuant une recherche. UN كما لوحظ أنَّ من شأن أيِّ إشارة إلى وقت تسلُّم الإشعار أن تثير بلبلة بشأن الوقت الحقيقي لنفاذ التسجيل، ولا سيّما أنَّ الفارق الزمني في السياق الإلكتروني بين وقت تسلُّم الإشعار ووقت إتاحته للباحثين ضئيل، إن وجد أصلا.
    En outre, on a fait observer que la terminologie du projet de guide sur le registre et celle du Guide s'appliqueraient toutes deux à l'ensemble du projet de guide sur le registre. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أنَّ مصطلحات مشروع دليل السجل لا تنطبق وحدها على كامل مشروع دليل السجل، بل تنطبق عليه كذلك مصطلحات الدليل التشريعي.
    126. on a fait remarquer que les paragraphes 48 et 49 traitaient des preuves documentaires du point de vue, très étroit, des délais de soumission et proposé d'aborder d'autres aspects dans cette section. UN 126- لوحظ أنَّ الفقرتين 48 و49 تتناولان الأدلة المستندية من منظور ضيِّق جدًّا يتلخَّص في حدود تقديمها الزمنية. ومن ثمَّ اقتُرح التطرُّق إلى جوانب أخرى في هذا الباب.
    Il a aussi été fait remarquer que la question du préjudice disproportionné pouvait être englobée dans la notion de " considérations urgentes d'intérêt général " prévue à l'alinéa c) du paragraphe 4. UN كما لوحظ أنَّ مسألة الضرر غير المتناسب يُمكن أن يُستوعب ضمن مفهوم " المصلحة العامّة الملحة " في الفقرة (4) (ج).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more