"لوحظ في الفقرة" - Translation from Arabic to French

    • indiqué au paragraphe
        
    • a noté au paragraphe
        
    • il a été noté au paragraphe
        
    • a signalé au paragraphe
        
    • il a été rappelé au paragraphe
        
    • relevé au paragraphe
        
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Comité juge que ces réclamations donnent en principe droit à indemnisation. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Comité juge que ces réclamations donnent en principe droit à indemnisation. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    Comme indiqué au paragraphe 31 ci-dessus, le Comité a finalement décidé qu'il serait rendu compte des positions pertinentes des pays dans le Manuel et non dans les Commentaires eux-mêmes. UN وكما لوحظ في الفقرة 31 أعلاه، قررت اللجنة في النهاية تناول المواقف القطرية ذات الصلة في الدليل لا في الشروح نفسها.
    Comme on l'a noté au paragraphe 21, de nombreux projets autofinancés seraient également exécutés. UN وكما لوحظ في الفقرة ٢١ أعلاه، ازداد أيضا بنسبة كبيرة تطوير البرامج من خلال المشاريع الممولة ذاتيا.
    Rappelons toutefois que cette recommandation risque d'être difficile à appliquer dans les organisations qui exigent des compétences techniques élevées, ainsi qu'il a été noté au paragraphe 183. UN ولكن ينبغي مراعاة أن هذه العملية قد تكون صعبة التحقيق عمليا في المنظمات التي تحتاج إلى خبرات تقنية رفيعة، مثلما لوحظ في الفقرة ١٨٣ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Comme on l'a signalé au paragraphe 39, lors de la procédure orale, il a fourni des données supplémentaires indiquant comment il évaluait l'augmentation du volume et de la valeur de la production de Saudi Aramco. UN وكما لوحظ في الفقرة 39 أعلاه، قدم العراق في الإجراءات الشفوية مواد إضافية تبين أيضاً طريقة تقديره للزيادة في إنتاج أرامكو السعودية وفي الأسعار.
    Ainsi qu'il a été rappelé au paragraphe 31 ci-dessus, un requérant doit étayer sa demande d'indemnisation " par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué " . UN وكما لوحظ في الفقرة 31 أعلاه، يجب على صاحب المطالبة أن يدعم مطالبته ب " أدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدراها " .
    Mais, comme il est indiqué au paragraphe 149, nous continuons d'être l'un des pays qui souffrent des effets de l'instabilité dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN مع ذلك تبقى جمهورية تنزانيا المتحدة، كما لوحظ في الفقرة 149، أحد البلدان التي تعاني من آثار النضح الناشئ عن عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Comme il est indiqué au paragraphe 14 du Document final de 1987, la sécurité comporte non seulement une dimension militaire, mais également des aspects politiques, économiques, sociaux, humanitaires et écologiques et des aspects liés aux droits de l'homme. UN وكما لوحظ في الفقرة 14 من الوثيقة الختامية لعام 1987، فإن الأمن لا يتكون من جوانب عسكرية فحسب ولكن يتكون أيضا من جوانب سياسية واقتصادية واجتماعية وإنسانية وجوانب تتعلق بحقوق الإنسان والإيكولوجيا.
    Comme je l'ai indiqué au paragraphe 140 de mon quatrième rapport d'activité, il ne serait pas réaliste de soumettre le Cambodge à des normes qui sont valables pour des pays jouissant d'une situation stable ou possédant des traditions démocratiques bien établies. UN وكما لوحظ في الفقرة ١٤٠ من تقريري المرحلي الرابع، فإنه قد لا يكون من الواقعي أن يطلب من كمبوديا الوفاء بنفس المعايير السائدة في بلدان تتمتع بالاستقرار أو تسودها تقاليد ديمقراطية راسخة.
    245. Comme indiqué au paragraphe 233, le Comité ne prend pas en considération la demande d'indemnisation pour les intérêts de retard sur les billets à ordre. UN ٥٤٢- وحسبما لوحظ في الفقرة ٣٣٢، أعلاه، لا يتناول الفريق المطالبة بالفائدة عن التأخير بالنسبة للسندات اﻹذنية.
    245. Comme indiqué au paragraphe 233, le Comité ne prend pas en considération la demande d'indemnisation pour les intérêts de retard sur les billets à ordre. UN ٥٤٢ - وحسبما لوحظ في الفقرة ٣٣٢، أعلاه، لا يتناول الفريق المطالبة بالفائدة عن التأخير بالنسبة للسندات اﻹذنية.
    25. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, le Conseil d'administration a prévu le recours à l'échantillonnage statistique pour régler les réclamations considérées comme urgentes. UN ٥٢ - كما لوحظ في الفقرة ٧ أعلاه، فإن مجلس اﻹدارة قد أتاح استخدام أخذ العينات اﻹحصائية لحسم المطالبات التي تندرج في عداد الفئات العاجلة.
    9. Comme il est indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, le Mécanisme mondial et le secrétariat sont des organes subsidiaires créés par la Convention. UN 9- وكما لوحظ في الفقرة 4 أعلاه، فإن الآلية العالمية والأمانة هما هيئتان فرعيتان منشأتان بموجب الاتفاقية.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 8, une partie de ces fonds a été distribuée à l'Arabie saoudite à des fins diverses, dont l'appui aux forces armées de la Coalition alliée. UN وكما لوحظ في الفقرة 8 أعلاه، قُدم جزء من هذه الأموال إلى المملكة العربية السعودية لأغراض مختلفة، بما في ذلك توفير الدعم لقوات التحالف.
    94. Comme on l'a indiqué au paragraphe 27 du présent rapport, le requérant est tenu de faire le nécessaire pour réduire ses pertes au minimum. UN 94- وكما لوحظ في الفقرة 27 أعلاه، يلتزم صاحب المطالبة باتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره.
    Ainsi qu'il a été indiqué ci-dessus aux paragraphes 204 et 205, le Comité a estimé que la KPC n'avait pas prouvé qu'elle aurait fait raffiner du pétrole à l'étranger : il a donc rejeté cette partie de la réclamation relative au manque à gagner sur les ventes de produits pétroliers raffinés, comme il l'a noté au paragraphe 222. UN وقد سبقت الإفادة في الفقرتين 204 و205 أعلاه بأن الفريق قد استنتج أن المؤسسة لم تثبت أنها كانت ستنقل أي نفط لتكريره في الخارج، وقد رُفض من ثم هذا الجزء من المطالبة المتعلق بخسائر ايرادات المبيعات من المنتجات النفطية الصافية، كما لوحظ في الفقرة 222 أعلاه.
    Comme on l'a noté au paragraphe 6, la question a fait, en termes généraux, l'objet de débats au Conseil lors de sa quarantième session, au cours de laquelle on a demandé des orientations plus spécifiques pour les travaux futurs. UN وكما لوحظ في الفقرة ٦، فان هذه المسألة - عموما - موضوع مناقشات المجلس في دورته الرابعة، إذ ان المزيد من التحديد مطلوب للمناقشات المقبلة.
    31. il a été noté au paragraphe 56 du document DP/1994/20 que les RSP s'étaient révélés être un puissant instrument d'innovation et que l'Administrateur avait l'intention de mieux les adapter aux besoins exprimés à l'échelon du pays et d'en décentraliser la gestion. UN ٣١ - لوحظ في الفقرة ٥٦ من الوثيقة DP/1994/20 أنه ثبت أن موارد البرنامج الخاصة تمثل أداة قوية للابتكار وأن مدير البرنامج يعتزم جعل موارد البرنامج الخاصة أكثر استجابة للاحتياجات على المستوى القطري وأن يطبق اللامركزية في ادارتها.
    Comme il a été noté au paragraphe V.5 plus haut, les propositions énoncées dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 se traduiraient par une réduction nette de 27 postes au sein des commissions, et notamment par la suppression de 2 postes (1 P-4 et 1 P-3) approuvés dans la résolution 63/260 au titre du chapitre 20 (Développement économique en Europe). UN وكما لوحظ في الفقرة خامسا-5 أعلاه، فإن الاقتراحات المقدمة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 سوف تسفر عن تخفيض صاف في الوظائف في اللجان الإقليمية قدره 27 وظيفة، بما في ذلك إلغاء وظيفتين تمت الموافقة عليهما في القرار 63/260 في إطار الباب 20، التنمية الاقتصادية في أوروبا (وظيفة برتبة ف-4 ووظيفة برتبة ف-3).
    5. Comme on l'a signalé au paragraphe 2, la Conférence des Parties, à sa huitième session, a prié le SBI de lui recommander un projet de budgetprogramme pour le prochain exercice biennal pour adoption à sa neuvième session. UN 5- على نحو ما لوحظ في الفقرة 2 أعلاه، فإن مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة قد طلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن توصي مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة بميزانية برنامجية لفترة السنتين القادمة.
    Ainsi qu'il a été rappelé au paragraphe 31 ci—dessus, un requérant doit étayer sa demande d'indemnisation " par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué " . UN وكما لوحظ في الفقرة 31 أعلاه، يجب على صاحب المطالبة أن يدعم مطالبته ب " أدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدراها " .
    Il faut manifestement, comme relevé au paragraphe 71 du rapport, resserrer le partenariat entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. UN فهناك حاجة واضحة، كما لوحظ في الفقرة 71 من التقرير، إلى تعزيز الشراكة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more