La modernisation va de pair avec le développement d'une bonne infrastructure des transports et des communications et avec une utilisation optimale des sources d'énergie. | UN | إن التحديث يسير جنبا إلى جنب مع تطوير بنية أساسية مناسبة لوسائل النقل والاتصال مع الاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة. |
L'importance cruciale des transports pour le développement économique et social est un fait indéniable. | UN | 70 - لا يمكن إنكار الأهمية الحاسمة لوسائل النقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les municipalités peuvent mettre en place des moyens de transport pour les personnes qui ne peuvent utiliser les transports publics en raison de leur handicap. | UN | ويمكن أن تنشئ البلديات وسائل النقل للأشخاص الذين تحول إعاقتهم دون استخدامهم لوسائل النقل العام. |
Pour que le choix d'utiliser les transports en commun soit un choix financier rationnel, pour les usagers, les externalités négatives entraînées par la voiture particulière doivent être prises en compte. | UN | وكي يتسنى لوسائل النقل العام أن تنافس على الوصول إلى جيوب الزبائن، يتعين أن تؤخذ في الاعتبار العوامل الخارجية السلبية الناجمة عن استخدام المركبات الخاصة. |
Limite d'activité pour les moyens de transport autres que les bateaux de navigation intérieure | UN | حد النشاط اﻹشعاعي بالنسبة لوسائل النقل بخلاف التي تستخدم فيها المجاري المائية الداخلية |
Le Groupe de travail continuera de développer de nouvelles initiatives et de contrôler la mise en œuvre des programmes adoptés pour améliorer l'accès des personnes handicapées aux transports en commun. | UN | وسوف يواصل الفريق العامل تحديد الجديد من المبادرات ورصد تنفيذ البرامج المتفق عليها لتحسين إمكانية استخدام الأشخاص ذوي الإعاقة لوسائل النقل العام. |
La passion des hommes pour les modes de transport individuels et motorisés (surtout l'automobile et le scooter) continue de contribuer à la détérioration du milieu urbain et aux pertes économiques dues aux embouteillages, ce qu'aggrave la réduction constante des aides publiques aux systèmes de transport en commun. | UN | 38 - لا يزال حب الناس لوسائل النقل الفردية ذات المحركات (السيارات والدراجات النارية أساسا) يسهم في تدهور الظروف الإيكولوجية في المدن، وترتب عليه خسائر اقتصادية بسبب ازدحام حركة المرور. ويتفاقم هذا الوضع من جراء الخفض المطرد للدعم المقدم من الحكومة إلى شبكات النقل العام. |
2. La réglementation du transport des marchandises dangereuses vise à éviter, dans la mesure du possible, les accidents de personnes et les dommages causés aux biens ou aux moyens de transport utilisés, ou encore à d'autres marchandises. | UN | ٢ - إن نقل البضائع الخطرة يخضع لﻷنظمة بقصد الحيلولة، قدر المستطاع، دون وقوع حوادث لﻷشخاص أو الممتلكات أو ضرر لوسائل النقل المستخدمة أو للبضائع اﻷخرى. |
Des personnes handicapées participent aux travaux des comités régionaux chargés des transports terrestres et un certain nombre d'organisations présentent régulièrement des observations et font campagne pour l'accessibilité des transports publics. | UN | ويشارك الأشخاص ذوو الإعاقة في اللجان الإقليمية لوسائل النقل البري وهناك عدد من المنظمات التي تقدم اقتراحات بصورة منتظمة وتستقطب الدعم لوسائل نقل عامة يمكن الوصول إليها. |
Une aide supplémentaire de la Nouvelle-Zélande (environ 2 millions de dollars néo-zélandais) est consacrée à des projets dans les domaines des transports, des communications et de l'alimentation en électricité. | UN | وثمة دعم إضافي يناهز قدره مليوني دولار نيوزيلندي تقدمه نيوزيلندا للمشاريع، وبخاصة لوسائل النقل والاتصالات والإمداد بالطاقة. |
Le développement rapide des transports et des communications a plus que jamais rapproché les différentes régions du monde, permettant aux terroristes d'étendre leur champ d'action. | UN | وأضاف أن التطور السريع لوسائل النقل والاتصالات قد ساعد أكثر من أي وقت مضى على اختصار المسافات بين مختلف أنحاء العالم، مما ساعد اﻹرهابيين على توسيع نطاق عملهم. |
On a constaté une augmentation notable de l'utilisation des transports publics par les membres de certaines communautés minoritaires, en particulier les minorités ashkali et égyptiennes. | UN | 35 - وطرأت زيادة ملموسة على مستوى استخدام بعض طوائف الأقليات، ولا سيما طائفتا الأشكالي والمصريين، لوسائل النقل العام. |
Il a été recommandé que, dans les pays en développement qui connaissent une motorisation rapide, le développement urbain et la planification des transports soient intégrés, et que l'utilisation des transports en commun et de moyens de transport de remplacement soit accrue. | UN | فقد تمت التوصية بإدراج تخطيط النقل في التنمية الحضرية في البلدان النامية التي تشهد انتشارا سريعا لوسائل النقل الميكانيكية وزيادة الاعتماد على وسائل النقل الجماعي ووسائل النقل البديلة. |
Le Secrétaire exécutif et les autorités autrichiennes compétentes se consultent, à la demande de l'un d'eux, au sujet des mesures propres à faciliter l'entrée sur le territoire autrichien des personnes venant de l'étranger qui désirent se rendre au siège de la Commission et qui ne jouissent pas des privilèges prévus par le présent article, et au sujet de l'utilisation par ces personnes des moyens de transport disponibles. | UN | البند ٩٣ يجري اﻷمين التنفيذي والسلطات النمساوية المختصة، بناء على طلب أي منهما، مشاورات بشأن طرق تيسير دخول أراضي النمسا لﻷشخاص الوافدين من الخارج والراغبين في زيارة مقر اللجنة ممن لا يتمتعون بالامتيازات المنصوص عليها في هذه المادة وبشأن استخدام هؤلاء لوسائل النقل المتاحة. |
Consciente des efforts faits par la Puissance administrante et les autorités du territoire pour améliorer la situation socioéconomique de la population de Sainte-Hélène, notamment en ce qui concerne la production alimentaire, le taux de chômage qui reste élevé et l'insuffisance des moyens de transport et de communication, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وسلطات الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجال الإنتاج الغذائي ومواجهة استمرار ارتفاع معدل البطالة والنطاق المحدود لوسائل النقل والاتصالات، |
Consciente des efforts faits par la Puissance administrante et les autorités du territoire pour améliorer la situation socioéconomique de la population de Sainte-Hélène, notamment en ce qui concerne la production alimentaire, le taux de chômage qui reste élevé et l'insuffisance des moyens de transport et de communication, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وسلطات الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجال الإنتاج الغذائي ومواجهة استمرار ارتفاع معدل البطالة والنطاق المحدود لوسائل النقل والاتصالات، |
les transports et les voyages ont également une influence très positive sur l'inter connectivité, l'apprentissage et le développement, qui sont des éléments importants pour les femmes et leur émancipation. | UN | كما أن لوسائل النقل والسفر تأثيراً إيجابياً جداً على التواصل، والتعلم والتنمية، وهي عناصر جوهرية بالنسبة إلى المرأة وتمكينها. |
Réadaptation, si son état lui interdit d'emprunter les moyens de transport publics; | UN | إعادة التأهيل، إذا كانت حالة الشخص تحول دون استخدامه لوسائل النقل العام؛ |
Examen et traitement en milieu hospitalier dans le cadre d'un traitement ambulatoire continu, si son état lui interdit d'emprunter les moyens de transport publics; | UN | الفحص والعلاج في المستشفيات كجزء من علاج في العيادات الخارجية، إذا كانت حالة الشخص تحول دون استخدامه لوسائل النقل العام؛ |
La loi relative aux exploitants de transports en commun décrit le transport individuel des personnes handicapées comme une solution de rechange aux transports en commun applicable aux personnes dont les facultés motrices sont gravement affaiblies et qui nécessitent au moins un déambulateur. | UN | 87- إن النقل الفردي المخصص للمعاقين بموجب قانون مشغلي النقل العام يشكل حلاً بديلاً لوسائل النقل العام، ويقدم إلى الأشخاص الذين يعانون من ضعف شديد في الحركة، مثلاً الذين يحتاجون إلى وسائل مساعدة للمشي. |
Dans cette acception, le sens du mot < < exécution > > et, partant, la portée de la protection accordée aux moyens de transport sont précisés par la pratique ultérieure des parties. | UN | ومن هذا المنطلق، فمعنى مصطلح " التنفيذ " وبالتالي نطاق الحماية الممنوحة لوسائل النقل محدد بالممارسة اللاحقة التي تقوم بها الأطراف. |