"لوصول" - Translation from Arabic to French

    • l'accès
        
    • l'arrivée
        
    • d'arrivée
        
    • d'accès
        
    • un accès
        
    • 'accéder
        
    • atteindre
        
    Consciente qu’il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l’accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Consciente qu’il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l’accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Son unité, constituée de 80 hommes, avait pour mission de préparer l’arrivée de Ntaganda à Runyoni. UN وكانت المهمة المنوطة بوحدته المؤلفة من 80 جنديا التمهيد لوصول نتاغاندا إلى رونيوني.
    Les travaux préparatoires sont en cours pour l'arrivée de cinq hélicoptères tactiques fournis par l'Éthiopie. UN وتجري الأعمال التحضيرية لوصول خمس طائرات عمودية تعبوية من إثيوبيا.
    Le Comité note que, dans les prévisions de dépenses, il a été tenu compte des dates d'arrivée prévues des fonctionnaires et des Volontaires dans la zone de la mission. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد روعيت في تقديرات التكلفة، المواعيد المتوقعة لوصول الموظفين والمتطوعين في منطقة البعثة.
    Or, cette infrastructure, dans de nombreux pays en développement, est réduite, en grande partie à cause du mauvais état des infrastructures matérielles et d'un faible niveau d'accès à Internet et à ses applications. UN ولا يملك الكثير من البلدان النامية إلا بنية أساسية تكنولوجية محدودة وهو ما يرجع بقدر كبير إلى سوء حالة البنية الأساسية المادية والمعدلات المنخفضة لوصول السكان إلى شبكة الإنترنت وتطبيقاتها.
    Une autre mesure pourrait être la fourniture d'un accès amélioré aux marchés pour les biens et services bulgares. UN ويمكن أن يتمثل تدبير آخر في توفير فرص أفضل لوصول السلع والخدمات البلغارية الى اﻷسواق.
    Les candidates et les employeurs ne sont peut-être pas mentalement et psychologiquement prêts pour l'accès des femmes à des postes de décision. UN وقد لا تكون المرشحات وأرباب العمل مستعدين ذهنيا ونفسيا لوصول المرأة إلى مواقع صنع القرارات.
    Réduction ou renforcement des obstacles limitant l'accès des femmes aux ressources et aux services; UN :: بتقليل أو زيادة الحواجز المعوقة لوصول المرأة إلى الموارد والخدمات؛
    De surcroît, l'accès en franchise de la plupart des articles manufacturés était consenti à tous les bénéficiaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منح جميع المستفيدين سبلاً لوصول معظم منتجاتها المصنعة إلى اﻷسواق بحرية.
    Consciente qu'il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l'accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    La Commission étudie également les moyens de faciliter l'accès des femmes maories à la justice dans le cadre du Traité de Waitangi. UN كما تتحرى اللجنة المعنى الكامل لوصول نساء الماوري إلى العدالة في إطار معاهدة وايتانغي.
    Consciente qu'il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l'accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Les Français coordonnaient l'arrivée des avions norvégiens transportant du matériel destiné à l'hôpital de campagne. UN والفرنسيون كانوا ينسقون لوصول الطائرات النرويجية والمعدات للمستشفى الميداني.
    l'arrivée de la force de maintien de la paix de l'Union africaine au Burundi devrait cependant permettre d'améliorer encore la situation sécuritaire. UN بيد أنه ينبغي لوصول قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي إلى بوروندي أن يزيد من تحسن الحالة الأمنية.
    La Commission jugerait peut-être utile de fixer des délais concernant l'arrivée de cette confirmation. UN وأنـه بوسـع اللجنة وضع إطار زمني لوصول هذا التأكيد.
    :: Directives régissant la gestion de la chaîne logistique, décrivant la procédure à suivre pour le traitement et l'échange d'informations avant l'arrivée des marchandises; UN :: مبادئ توجيهية بشأن إدارة سلسلة الإمدادات، تبين إجراءات تجهيز المعلومات وتبادلها في وقت سابق لوصول الشحنات؛
    Le Groupe prépare en outre l'arrivée du Conseil de direction du Fonds, qui devrait se réunir au siège de la Cour avant la fin de 2003. UN وتقوم الوحدة أيضا بالاستعدادات لوصول مجلس مديري الصندوق، الذي سيجتمع في مقر المحكمة قبل نهاية عام 2003.
    Lorsque les conteneurs sont groupés, la date d'arrivée du premier lot de déchets en vrac devrait être indiquée sur son conteneur. UN وحيثما تتضمن الحاويات نفايات سائلة، ينبغي بيان أول تاريخ لوصول النفايات السائبة على حاوية النفايات السائبة.
    La CDI souhaitera peut-être fixer un délai d'arrivée de cette confirmation. UN وقد تود اللجنة تحديد إطار زمني لوصول هذا التأكيد.
    Ainsi, d'autres mécanismes tant officiels qu'informels d'accès des femmes aux ressources financières ont été mis en place : UN وهكذا وضعت آليات أخرى سواء رسمية أو غير رسمية لوصول المرأة إلى الموارد المالية:
    Sa délégation insiste sur l'importance de fournir à tous les pays un accès égal et non discriminatoire à l'espace. UN وقال إن وفد بلده يرغب في التأكيد على أهمية توفير فرص متساوية وغير تمييزية لوصول جميع البلدان إلى الفضاء الخارجي.
    Selon les normes culturelles et traditionnelles des pays considérés, la possibilité pour les femmes de la campagne d'accéder aux ressources essentielles à l'agriculture et de les contrôler est variable. UN والفرص المتاحة لوصول المرأة الريفية إلى موارد ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى إنتاجيتها الزراعية والسيطرة على تلك الموارد تتفاوت وفقا للمعايير الثقافية والتقليدية في البلدان قيد النظر.
    La fusée qu'ils testent pourrait être assez grande pour atteindre la côte ouest des États-Unis. Open Subtitles إنّ الصاروخ الذي هم يختبرون يعتقد بأنه كان كبير بما فيه الكفاية لوصول الساحل الغربي الولايات المتّحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more