"لوضعه" - Translation from Arabic to French

    • sa situation
        
    • son statut
        
    • avoir mis au point
        
    • pour le mettre
        
    • son état
        
    • avoir placé
        
    • son application
        
    • à mettre
        
    De plus, l'auteur a été traité à tous égards comme toute autre personne qui se serait trouvée dans sa situation. UN وإضافة إلى ذلك، لقي صاحب البلاغ في جميع النواحي المعاملة التي يلقاها أي شخص آخر في وضع مماثل لوضعه.
    Depuis la réforme de 2013, la représentation et l'assistance ne sont plus en fonction du placement du majeur sous l'un ou l'autre régime d'incapacité, mais selon sa situation particulière. UN ومنذ إصلاح عام 2013، لم تعد مسألة التمثيل والمساعدة تتقرر بحكم خضوع الشخص البالغ لهذا النظام أو ذاك، وإنما وفقاً لوضعه الخاص.
    En d'autres termes, un enfant en tutelle bénéficie des mêmes droits et protections qu'un enfant adopté, même si son statut particulier impose de suivre une procédure différente. UN وبعبارة أخرى، يحقّ للطفل الموصى عليه أن يتمتع بالحقوق وبأنواع الحماية التي يتمتَّع بها الطفل المتبنى، ولكن ينبغي للطفل الموصى عليه أن يخضع لإجراء منفصل بسبب الطبيعة المختلفة لوضعه كطفل موصى عليه.
    Elle a félicité l'Institut d'avoir mis au point une nouvelle série de critères pour la sélection de nouveaux interlocuteurs. UN وهنأت المعهد لوضعه مجموعة جديدة من معايير انتقاء مراكز التنسيق الجديدة.
    De toute façon, je voudrais votre aide pour le mettre dans une position plus conciliante. Open Subtitles , على أية حال أود مساعدتك ِ لوضعه في موضع أكثر خضوع
    Pour rendre à la Terre son état d'origine il me faut ton Raban. Open Subtitles بأستحدام عقدك فأنني سأعثر على الوسيلة الوحيدة لأعادة هذا العالم لوضعه الطبيعي
    Nous remercions également le Secrétaire général d'avoir placé l'Afrique en tête des priorités de l'ONU. UN ونحن ممتنون بالقدر نفسه للأمين العام لوضعه أفريقيا في مقدمة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    En raison de sa nouveauté, le système avait connu de nombreux problèmes pendant les premières années de son application. UN وقالت إنه كنظام جديد، واجهه تحديات كثيرة في السنوات اﻷولى لوضعه.
    Et comme si ce n'était pas assez, vous essayez toujours de trouver quelque chose de confortable à mettre au bout de mon moignon. Open Subtitles وإن لم يكن هذا كافيًا، مازلت تبحث عن شيء مريح لوضعه في نهاية فخذي.
    Elle tient également compte, dans ses articles 23, 28, 31 et 40, de la spécificité du mineur dans les procédures pénales et judiciaires aussi bien lors de son jugement qu'à l'application des peines prononcées à son encontre en fonction de sa situation. UN بالإضافة إلى ذلك فقد راعى هذا القانون خصوصية الحدث في الإجراءات الجزائية والقانونية سواء كان ذلك أثناء محاكمته أو عند تنفيذ الحكم مراعاة لوضعه حسبما جاء في المواد 23 و28 و31 و40.
    La méthode choisie doit être déterminée par l'enfant (ou par l'autorité compétente si nécessaire) en fonction de sa situation particulière. UN وينبغي أن يحدد الطفل (أو الهيئة الملائمة عند اللزوم) الأسلوب المختار وفقاً لوضعه الخاص.
    La méthode choisie doit être déterminée par l'enfant (ou par l'autorité compétente si nécessaire) en fonction de sa situation particulière. UN وينبغي أن يحدد الطفل (أو الهيئة الملائمة عند اللزوم) الأسلوب المختار وفقاً لوضعه الخاص.
    Le Gouvernement syrien a reçu une plainte de la famille du détenu Seittan Nemer Al-Walee, qui a été transféré à l'hôpital dans un état grave. La famille ignore tout de sa situation et craint qu'il ne subisse le même sort que Hayel Abu Zeyd. UN وقد تلقت الحكومة السورية شكوى عاجلة من عائلة الأسير سيطان نمر الولي تفيد بأن السلطات الإسرائيلية قامت بنقله من سجنه إلى المستشفى نظرا لوضعه الصحي الخطير وليس لدى عائلته أية معلومات حول مصيره وتخشى العائلة أن يلقى الأسير سيطان مصير الشهيد هايل أبو زيد.
    Ils ajoutent que les droits de M. Madafferi ont été violés parce qu'on lui a refusé le bénéfice de mesures de substitution à la détention, comme l'assignation à domicile ou la détention en alternance qui lui permettraient de continuer à vivre avec sa famille, en particulier compte tenu de la naissance de son dernier enfant, en attendant qu'il soit statué sur sa situation. UN كما يُدعى أن حقوق السيد مادافيري قد انتهكت عندما حرم من تدابير احتجاز بديلة كالاحتجاز المنزلي أو تحديد الإقامة كبديل، وهو ما كان سيسمح لـه بالبقاء بين ذويه، لا سيما في ضوء ولادة طفله الأخير، في انتظار إيجاد حل لوضعه كمهاجر.
    Il a néanmoins été suggéré de reformuler cette disposition de manière à indiquer que l'enfant en cours d'expulsion devait être traité et protégé conformément à son statut juridique d'enfant. UN لكن اقتُرحت إعادة صياغة هذا النص لتضمينه ما مؤداه أن الطفل الجاري طرده يجب أن يعامل أو تُكفل حمايته وفقاً لوضعه القانوني كطفل.
    Comme on le verra aux paragraphes 26 à 41 du rapport, l'UNOPS est exposé à des risques importants du fait de son statut d'entité autofinancée. UN وطبقا لما تمت مناقشته في الفقرات من 26 إلى 41 من التقرير، يواجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مخاطر بالغة نسبة لوضعه ككيان ذاتي التمويل.
    Il importe que les problèmes historiques délicats du peuple des îles Vierges américaines soient réglés avant que ce peuple puisse progresser dans la recherche d'une solution à son statut politique. UN وأضاف أنه يلزم التصدي للشواغل التاريخية لشعب جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة قبل أن يتمكن من الانتقال نحو إيجاد حل لوضعه السياسي.
    1. Félicite le Groupe de travail d'avoir mis au point les modifications qu'il est proposé d'apporter au régime de la prime de mobilité et de sujétion; UN 1 - تثني على الفريق العامل لوضعه التغييرات المقترح إدخالها على نظام التنقل والمشقة؛
    Elle a félicité l'UNOPS d'avoir mis au point un plan ambitieux d'intégration de la problématique hommes-femmes et a accueilli avec satisfaction les efforts déployés par le Bureau en vue de parvenir à une représentation équilibrée des hommes et des femmes parmi ses effectifs, tout en notant que des progrès restaient à accomplir à cet égard dans la catégorie des administrateurs. UN وأثنى الوفد على المكتب لوضعه خطة طموحة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ورحب بالجهود التي يبذلها المكتب لضمان تحقيق التوازن بين الجنسين في القوة العاملة، بينما لاحظ أنه ما زالت هناك حاجة إلى إحراز التقدم في الفئة الفنية.
    Elle a félicité l'UNOPS d'avoir mis au point un plan ambitieux d'intégration de la problématique hommes-femmes et a accueilli avec satisfaction les efforts déployés par le Bureau en vue de parvenir à une représentation équilibrée des hommes et des femmes parmi ses effectifs, tout en notant que des progrès restaient à accomplir à cet égard dans la catégorie des administrateurs. UN وأثنى الوفد على المكتب لوضعه خطة طموحة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ورحب بالجهود التي يبذلها المكتب لضمان تحقيق التوازن بين الجنسين في القوة العاملة، بينما لاحظ أنه ما زالت هناك حاجة إلى إحراز التقدم في الفئة الفنية.
    Le mandat Shannon a été agréé, et maintenant des mouvements se font jour pour le mettre en veilleuse. UN وقد تم الاتفاق على التزام شانون، وتجري الآن تحركات لوضعه على الرف وتهميشه.
    Afin d'obtenir une chambre à un membre on a besoin de sa carte de crédit, son permis de conduire pour le mettre dans le système. Open Subtitles في حالة أردنا جعله عضوا في جناح للليلة ، فنحن بحاجة إلى بطاقة إئتمانه رخصة سياقته لوضعه في النظام
    Quoi que ce soit, c'était assez important pour le cacher, mais pas assez précieux pour le mettre au coffre. Open Subtitles أياً كان ما يُوجد هنا، فقد كان مُهمّاً بما يكفي لإخفائه، لكن ليس قيّماً بما يكفي لوضعه في تلك الخزنة.
    Il n'y a que nous qui puissions ramener le monde à son état initial. Open Subtitles هذا سوف لن يكون كما هو مفترض على شخص ما أعادة العالم لوضعه الطبيعي مجددا
    Nous remercions le Secrétaire général d'avoir placé les besoins de l'Afrique parmi les priorités du Groupe des Nations Unies pour le développement, mais nous demandons que l'ONU et ses institutions fassent des études pour que les matières premières africaines soient manufacturées sur place et élaborent des plans pour développer les ports maritimes du continent et relier ses différentes régions par un réseau de routes modernes. UN وإننا إذ نقدر اﻷمين العام لوضعه احتياجات أفريقيا ضمن أولويات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، فإننا نطالب بأن تنخرط اﻷمم المتحدة ووكالاتها في الدراسات التي من شأنها تصنيع الخامات اﻷولية اﻷفريقية محليا، وأن تضع الخطط لتطوير موانئ القارة، البرية، والبحرية، وربط مناطقها بطرق برية حديثة.
    En raison de sa nouveauté, le système avait connu de nombreux problèmes pendant les premières années de son application. UN وقالت إنه كنظام جديد، واجهه تحديات كثيرة في السنوات اﻷولى لوضعه.
    Donnons-leur quelque chose à mettre dans notre dossier au FBI. Open Subtitles امنحيهم شيئًا لوضعه في ملف التحقيقات الفدرالي الخاص بنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more