"لوضع برنامج" - Translation from Arabic to French

    • pour élaborer un programme
        
    • mettre en place un programme
        
    • de programme
        
    • pour un programme
        
    • élaboration d'un programme
        
    • mettre au point un programme
        
    • en vue d'élaborer un programme
        
    • pour établir un programme
        
    • à un programme
        
    • sur un programme
        
    • afin d'élaborer un programme
        
    • mise au point d'un programme
        
    • un programme de
        
    • à élaborer un programme
        
    • l'élaboration du programme
        
    Des services consultatifs ont été fournis pour élaborer un programme de promotion des petites industries dans la province du Tigré, en Éthiopie. UN وقدمت خدمات استشارية لوضع برنامج يهدف إلى تشجيع الصناعات الصغيرة في مقاطعة تيغراي بأثيوبيا.
    Depuis 2006, l'Association travaille avec un partenaire local afin de mettre en place un programme pour la prévention de l'infanticide féminin au Tamil Nadu (Inde). UN وتعمل الرابطة منذ عام 2006 مع شريك محلي لوضع برنامج للوقاية من وأد البنات في تاميل نادو، الهند.
    Concrètement, il faut que chaque nouveau projet de programme de pays soit accompagné du rapport d'EPES pertinent. UN وينبغي بالتحديد في كل اقتراح لوضع برنامج قطري جديد أن يقترن بالتقرير الذي يخصه عن استعراض البرامج ووضع الاستراتيجية.
    Fonds d'affectation spéciale pour un programme de sensibilisation aux droits de l'homme au Cambodge UN الصندوق الاستئماني لوضع برنامج تعليمي في ميدان حقوق اﻹنسان في كمبوديا
    Elle a également préparé un plan d'action initial pour l'élaboration d'un programme complet de formation sur la responsabilité sociale des entreprises destiné à ses membres. UN كما أعد خطة عمل أولية لوضع برنامج تدريبي شامل، لفائدة أعضائه، بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Le moment est venu de mettre au point un programme permettant de faire cesser ce trafic. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه قد آن اﻷوان لوضع برنامج لوقف هذا الاتجار.
    Des réunions ont été organisées avec des experts équatoriens en vue d'élaborer un programme commun sur le thème du handicap dans le cadre de l'Accord binational de bon voisinage. UN عقدت اجتماعات مع أفرقة تقنية من إكوادور لوضع برنامج عمل مشترك بشأن الإعاقة في إطار اتفاق حسن الجوار بين البلدين.
    Toutes les délégations qui se sont exprimées se sont félicitées de nos efforts et se sont déclarées prêtes à travailler conjointement avec toutes les parties pour établir un programme de travail. UN وأثنت جميع الوفود التي تحدثت على جهودنا وأعلنت استعدادها للعمل جنباً إلى جنب مع جميع الأطراف لوضع برنامج عمل.
    Monsieur le Président, je vous invite à poursuivre vos efforts et vos consultations afin de parvenir à un programme de travail qui prenne en compte ces différents aspects. UN سيادة الرئيس، أرجو أن تواصلوا بذل الجهود وإجراء المشاورات لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يستجيب لهذه القضايا.
    Mon pays souscrit pleinement aux efforts visant à dégager le consensus nécessaire sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. UN ويلتزم بلدي التزاماً تاماً بالجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء اللازم لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    L'Association s'alliera avec les parties intéressées afin d'élaborer un programme complet pour l'Année, en coopération avec le Bureau des Nations Unies dans le pays. UN وستشكل الرابطة اتحادا من اﻷطراف المهتمة لوضع برنامج كامل للسنة الدولية، وستتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة في البلد.
    Quelles mesures concrètes ont été prises pour élaborer un programme sur la santé de la sexualité et de la procréation, ainsi qu'un programme formel de planification de la famille. UN وما هي التدابير الملموسة التي اتُّخذت لوضع برنامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك برنامج رسمي لتنظيم الأسرة؟
    Un groupe de travail a été constitué pour élaborer un programme de travail commun et en suivre l'exécution. UN وشُكِّل فريق عامل لوضع برنامج عمل مشترك ورصد تنفيذه.
    Nous sommes déjà en consultation avec le secrétariat de l'Union africaine pour élaborer un programme qui réponde aux exigences et aux priorités des États concernés. UN ونحن فعليا نجري مشاورات مع أمانة الاتحاد الأفريقي لوضع برنامج يفي باحتياجات وأولويات الدول المعنية.
    Le HCR projetait de mettre en place un programme de retour librement consenti à large échelle, si la situation demeurait stable. UN وكانت المفوضية تخطط لوضع برنامج واسع النطاق للعودة الطوعية، بشرط أن تظل الحالة مستقرة.
    En particulier, dans l'affaire Koptova, il n'y avait pas de programme politique touchant la construction de logements. UN ففي قضية كوبتوفا بوجه خاص، لم يكن هناك أي سياق يشير إلى سياسة مستمرة لوضع برنامج لبناء المساكن.
    En dépit de notre préférence pour un programme de travail équilibré et complet, ma délégation a opté pour une attitude souple et ouverte aux nouvelles initiatives. UN ورغم تفضيلنا لوضع برنامج عمل شامل ومتوازن، فإن وفد بلدي مرن في نهجه ومنفتح على المبادرات الجديدة.
    Un cadre a cependant été esquissé dans ses grandes lignes et il devrait permettre l'élaboration d'un programme d'action aligné sur la Stratégie. UN وهناك إطار مجملاً لبرنامج العمل دون الإقليمي يتيح فرصة لوضع برنامج عمل دون إقليمي مكتملا وموائما مع الاستراتيجية.
    La Commission appuie les efforts poursuivis par l'Office afin de mettre au point un programme de réforme de la gestion, compte tenu notamment des résultats de la Conférence susmentionnée. UN وتدعم اللجنة جهود الوكالة المستمرة لوضع برنامج لإصلاح الإدارة على ضوء جملة أمور منها نتائج مؤتمر جنيف السالف الذكر.
    À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. UN وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Cette proposition contient certains éléments supplémentaires très intéressants et constituera donc une contribution très utile aux efforts que fait actuellement la Conférence pour établir un programme de travail. UN ونعتقد بأنه يحتوي بعض العناصر الإضافية القيمة للغاية وأنه سيعتبر، بناء عليه، بمثابة مساهمة مفيدة جداً في الجهود التي نبذلها حالياً لوضع برنامج عمل للمؤتمر.
    Ces débats ouvrent la voie à un programme d'éducation civique concernant la Constitution. UN وتمهد هذه المناقشات الطريق لوضع برنامج للتربية الوطنية معني بالدستور.
    L’Inde a appuyé l’engagement de négociations à la Conférence du désarmement sur un programme échelonné devant aboutir à l’élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN ٣ - وتؤيد الهند بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لوضع برنامج تدريجي للقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Les planificateurs de l'ONU devraient collaborer avec l'AMISOM et les parties somaliennes afin d'élaborer un programme pour la sélection, la formation, le renforcement des capacités et le développement professionnel de la force de police somalienne. UN وينبغي أن يعمل المخططون التابعون للأمم المتحدة مع البعثة والأطراف الصومالية لوضع برنامج لانتقاء أفراد قوة الشرطة الصومالية وتدريبهم وبناء قدراتهم وتطويرهم من الناحية المهنية.
    Il a accepté en principe de financer la mise au point d'un programme national d'éducation . UN كما وافقت الحكومة من حيث المبدأ على توفير التمويل اللازم لوضع برنامج تعليمي وطني.
    Il exhorte les organismes des Nations Unies à élaborer un programme de relèvement des zones dévastées et de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووجه نداء لتقديم الدعم، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لوضع برنامج ﻹنعاش المناطق المدمرة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    Visite de la mission de l'UNITAR pour l'élaboration du programme national de renforcement des capacités (Haïti) UN ٤-١١ آذار/مارس بورت-أو-برانس زيارة لبعثة معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لوضع برنامج بناء القدرات الوطنية في هايتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more