L'Iran a appelé le Gouvernement français à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à ces cas de violation des droits de l'homme. | UN | ودعت الحكومة الفرنسية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حدّ لهذه الحوادث التي تمثّل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
51. Les Etats-Unis d'Amérique ont souligné qu'un certain nombre de mesures avaient été prises pour mettre fin au trafic de biens culturels illicites. | UN | 51- وأكّدت الولايات المتحدة أن عددا من التدابير اتُخذ لوضع حدّ للاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
À cet égard, nous saluons l'engagement pris par les parties de poursuivre leurs efforts pour mettre fin au conflit en réalisant l'objectif de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد نشيد بالتزام الطرفين بمواصلة جهودهما لوضع حدّ للصراع بتحقيق هدف الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
l) En coopérant avec les gouvernements des pays voisins afin de faire cesser la traite des femmes; | UN | (ل) التعاون مع حكومات البلدان المجاورة لوضع حدّ للاتجار بالنساء؛ |
Elle demande quelles mesures on envisage de prendre, dans le cadre de la législation et dans la pratique, pour mettre un terme à une telle discrimination. | UN | وتساءلت عما يُتوخّى من التدابير لوضع حدّ لهذا التمييز بموجب القانون وفي الممارسة العملية. |
Face à la menace que le Gouvernement soudanais fait peser sur les institutions de la République du Tchad, je vous demande de prendre les mesures nécessaires prescrites par la Charte des Nations Unies afin de mettre un terme à l'agression contre le Tchad. | UN | وفي مواجهة التهديد المحدق بمؤسسات جمهورية تشاد بسبب الحكومة السودانية، أطلب إليكم اتخاذ التدابير اللازمة التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة لوضع حدّ للعدوان على تشاد. |
Il a demandé comment les Pays-Bas entendaient mettre un terme à la campagne d'islamophobie menée par Wilders. | UN | وسألت باكستان هولندا عمّا تعتزم فعله لوضع حدّ لحملة فيلدرز لكراهية الإسلام. |
L'État partie devrait mener des campagnes d'information et prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique et assurer le respect des dispositions des articles 8 et 24 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنظم الدولة الطرف حملات إعلامية وأن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حدّ لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام المادتين 8 و24 من العهد. |
L'État partie devrait mener des campagnes d'information et prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique et assurer le respect des dispositions des articles 8 et 24 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنظم الدولة الطرف حملات إعلامية وأن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حدّ لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام المادتين 8 و24 من العهد. |
La Finlande a également demandé comment les décideurs allaient s'y prendre pour mettre fin au phénomène atroce des meurtres rituels, qui se produisent encore au Gabon, tout particulièrement avant les élections. | UN | وسألت فنلندا أيضاً عن الكيفية التي سيتصرف بها متخذو القرارات لوضع حدّ لأعمال القتل الوحشية التي ترتكب في إطار تأدية بعض الطقوس، وهي أعمال ما زالت تحدث في غابون، وبشكل أساسي قبل الانتخابات. |
L'État partie devrait mener des campagnes d'information et prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique et assurer le respect des dispositions des articles 8 et 24 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنظم الدولة الطرف حملات إعلامية وأن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حدّ لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام المادتين 8 و 24 من العهد. |
Il s'est agi d'une lutte pour mettre fin à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et exiger un traitement égal pour tous. > > . | UN | وكانت كفاحاً لوضع حدّ للتمييز القائم على أساس الميول الجنسية. كما كانت مطلباً بمعاملة جميع الناس على قدم المساواة " . |
q) De prendre des mesures immédiates et efficaces pour mettre fin à la pratique coutumière de la torture dans la région de Karamuja. | UN | (ف) اتخاذ تدابير فورية وفعالة لوضع حدّ للتعذيب الذي بات ممارسة تقليدية في منطقة كاراموجا؛ |
L'Italie a recommandé que, conformément aux conclusions adoptées en 2006 par le Comité des droits de l'enfant, le Pérou intensifie ses efforts pour mettre fin au travail des enfants et favoriser la réinsertion sociale et l'éducation des enfants et adolescents victimes de telles pratiques. | UN | وأوصت إيطاليا بيرو بأن تقوم، وفقاً للاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في عام 2006، بتعزيز جهودها لوضع حدّ لعمل الأطفال وتعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال والمراهقين ضحايا هذه التجاوزات وتوفير التعليم لهم. |
l) En coopérant avec les gouvernements des pays voisins afin de faire cesser la traite des femmes; | UN | (ل) التعاون مع حكومات البلدان المجاورة لوضع حدّ للاتجار بالنساء؛ |
i) En coopérant avec les gouvernements des pays voisins afin de faire cesser la traite des femmes; | UN | (ط) التعاون مع الحكومات المجاورة لوضع حدّ للاتجار بالنساء؛ |
Il faut une volonté ferme des dirigeants politiques pour mettre un terme aux pratiques actuelles, et les premiers sanctionnés doivent être les chefs d'état major. | UN | ويجب وجود ارادة صلبة لدى القادة السياسيين لوضع حدّ للممارسات الحالية، وأول من يجب معاقبتهم يجب أن يكونوا رؤساء اﻷركان. |
59. Les feuilles de route de solutions stratégiques pour mettre un terme aux situations de réfugiés de longue durée ont été expérimentées dans différents pays. | UN | 59- بذلت محاولات في مختلف البلدان لتنفيذ خارطات للطريق تقدم حلولاً استراتيجية لوضع حدّ لأوضاع اللاّجئين التي طال أمدها. |
e) Prendre les mesures appropriées afin de mettre un terme définitif aux actes de corruption et de rançonnement qui auraient lieu dans les prisons; | UN | (ﻫ) اتخـاذ التدابير المناسبة لوضع حدّ نهائي للادعاءات المتعلقة بأعمال الفساد والابتزاز في السجون؛ |
e) Prendre les mesures appropriées afin de mettre un terme définitif aux actes de corruption et de rançonnement qui auraient lieu dans les prisons; | UN | (ﻫ) اتخـاذ التدابير المناسبة لوضع حدّ نهائي للادعاءات المتعلقة بأعمال الفساد والابتزاز في السجون؛ |
22. Le 17 août 2001, le Comité a adressé une lettre à M. Yasser Arafat, Président de l'Autorité palestinienne, et à M. Ariel Sharon, Premier Ministre israélien, demandant à toutes les parties en conflit dans la région de prendre toutes les mesures possibles pour mettre un terme à la violence et protéger les enfants contre toute implication dans les hostilités. | UN | 22- وفي 17 آب/أغسطس 2001، بعثت اللجنة برسالة إلى السيد ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية، والسيد آريل شارون، رئيس وزراء إسرائيل، تدعو فيها جميع الأطراف في النزاع في المنطقة إلى اتخاذ كافة التدابير الممكنة عملياً لوضع حدّ للعنف وحماية الأطفال من الاشتراك في القتال. |
14. Demande instamment qu''une approche sexospécifique soit intégrée à tous les efforts futurs visant à mettre fin à l''impunité; | UN | 14- تحث على الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في جميع الجهود التي تبذل في المستقبل لوضع حدّ للإفلات من العقاب؛ |
34. L'organisation Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) a fait savoir qu'elle n'était pas parvenue à obtenir la confirmation officielle que le Code de l'enfant était interprété comme interdisant tous les châtiments corporels dans le cadre familial. | UN | 34- وذكرت المبادرة العالمية لوضع حدّ لجميع أشكال العقوبة البدنية التي تسلط على الأطفال بأنها لم تتمكن من الحصول على تأكيد رسمي بأن قانون الطفل يُفسَّر على أنه يحظر جميع أشكال العقاب البدني في المنزل. |