"لوضع حد للإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to French

    • pour mettre fin à l'impunité
        
    • de mettre fin à l'impunité
        
    • importe que cesse l'impunité
        
    • à mettre fin à l'impunité
        
    • mettre un terme à l'impunité
        
    • mettre fin à l'impunité des
        
    • faire cesser l'impunité
        
    • mettre fin à l'impunité dont
        
    La Rapporteuse spéciale tient aussi à collaborer avec tout mécanisme qui serait proposé pour mettre fin à l'impunité. UN وتؤكد المقررة الخاصة الحالية أيضاً استعدادها للتعاون مع أي آلية تقترح لوضع حد للإفلات من العقاب.
    7. De demander instamment au nouveau Gouvernement de prendre toutes les mesures requises pour mettre fin à l'impunité. UN 7 - يحث الحكومة الجديدة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    En devenant parties au Statut de Rome, ces États donnent plus de légitimité à la Cour et se sont associés à la communauté internationale dans ses efforts pour mettre fin à l'impunité. UN فقد أسهمت تلك الدول من خلال انضمامها إلى نظام روما الأساسي في تعزيز شرعية المحكمة، وانضمت إلى المجتمع الدولي في جهوده لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Le temps est arrivé de mettre fin à l'impunité. UN لقد آن الأوان لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Rappelant également ses résolutions réaffirmant qu'il ne peut y avoir de paix sans justice, et rappelant combien il lui importe que cesse l'impunité et que les auteurs des crimes commis au Darfour soient traduits en justice, UN وإذ يشير أيضا إلى قراراته التي يعيد فيها تأكيد أنه لا سلام دون عدل، وإذ يذكر بالأهمية التي يوليها مجلس الأمن لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    Mesures visant à mettre fin à l'impunité pour des crimes passés UN تدابير لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'impunité pour les actes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Il faut appliquer tous les recours juridiques disponibles pour mettre fin à l'impunité et aux violations des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il doit prendre des mesures énergiques pour mettre fin à l'impunité en traduisant en justice ceux qui se seraient rendus coupables de violations des droits de l'homme et d'autres exactions et en rendant les jugements publics. UN إذ أنه يتعين على الحكومة اتخاذ تدابير صارمة لوضع حد للإفلات من العقاب بتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المزعومين إلى العدالة وإتاحة الأحكام علنا.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, la mission a recommandé au Conseil d'envisager des mesures pratiques pour mettre fin à l'impunité en République démocratique du Congo. UN وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un élément essentiel de la démarche du Conseil de sécurité en matière de promotion de l'état de droit, y compris les droits de l'homme, aux niveaux national et international, consiste à engager un effort concerté pour mettre fin à l'impunité. UN من العناصر الأساسية للنهج الذي يتبعه مجلس الأمن وطنيا ودوليا في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان، بذل جهود متضافرة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    53. Des mesures énergiques en matière de sécurité et de maintien de l'ordre sont des préalables indispensables pour mettre fin à l'impunité. UN 53- وتشكل تدابير الأمن وإنفاذ القانون القوية شرطاً مسبقاً لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Paragraphes 26 et 27: Mesures pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence dirigés contre des femmes en veillant à ce qu'ils soient traduits en justice et punis. UN الفقرتان 26 و27: التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف ضد المرأة بكفالة محاكمة المخالفين ومعاقبتهم.
    La pérennisation de l'ordre nouveau requiert de mettre en place des mécanismes pour mettre fin à l'impunité, amener les auteurs d'infraction à en répondre, établir la vérité et accorder des réparations, et instituer toutes autres garanties pour prévenir toute récidive. UN وستتطلب العمليات الانتقالية، لكي تكتسب مقومات البقاء، إنشاء آليات لوضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة الجنائية وكشف الحقيقة ومنح التعويضات وغيرها من ضمانات عدم تكرار ما وقع.
    C'est sur la base de ces enseignements que la Cour pénale internationale a été créée à la fois comme moyen de dissuasion et comme moyen de mettre fin à l'impunité. UN وعلى أساس الدروس المستفادة هذه، أنشئت إذن المحكمة الجنائية الدولية لكي تكون رادعا ووسيلة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Nous avons la certitude que l'application des recommandations du rapport Goldstone nous aidera à créer une occasion de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations du droit international en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN ونحن على ثقة بأن تنفيذ توصيات غولدستون سيساعد على تهيئة فرصة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Rappelant ses résolutions réaffirmant qu'il ne peut y avoir de paix sans justice, et rappelant combien il lui importe que cesse l'impunité et que les auteurs des crimes commis au Darfour soient traduits en justice, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    Rappelant ses résolutions réaffirmant qu'il ne peut y avoir de paix sans justice, et rappelant combien il lui importe que cesse l'impunité et que les auteurs des crimes commis au Darfour soient traduits en justice, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    2. Législation, système judiciaire et mesures visant à mettre fin à l'impunité UN 2 - التشريعات ونظام العدالة والتدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب
    20. Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que les autorités ne s'emploient guère à mettre fin à l'impunité en ce qui concerne la pratique de la torture. UN 20- ولاحظت الورقة المشتركة 3 عدم اتخاذ الحكومة تدابير جوهرية لوضع حد للإفلات من العقاب فيما يتصل بالتعذيب.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour mettre un terme à l'impunité et promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Les États pourraient cependant faire davantage pour affiner les moyens de faire cesser l'impunité. UN 19 - إلا أنه ينبغي للدول أن تبذل مزيدا من الجهود لزيادة فعالية الأدوات المستخدمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    La communauté internationale devraitelle consacrer tant d'efforts et d'argent pour mettre fin à l'impunité dont jouissent des personnes âgées et brisées pour des crimes qu'elles ont commis il y a trente ans et se désintéresser des violations dont les droits de l'homme font actuellement l'objet? UN ومما يثير السخرية بصفة خاصة أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل هذا القدر من الجهد والمال لوضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لأشخاص مسنّين ومدمَّرين عن جرائم ارتكبوها قبل ثلاثين عاماً، بينما يغض الطرف عن الانتهاكات الحالية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more