Je demande donc à la communauté internationale, assemblée ici, de mobiliser tous ses efforts pour mettre fin à ces pratiques extrêmement dangereuses. | UN | ومن أجل ذلك أناشد المجتمع الدولي المنعقد هنا أن يحشد كل قواه لوضع نهاية لهذه الممارسات شديدة الخطر. |
Les Ministres ont également engagé les diverses autres parties en cause à faire tout leur possible pour mettre fin à la violence actuelle. | UN | وحثوا أيضا مختلف اﻷطراف اﻷخرى المعنية على أن تبذل قصارى جهدها لوضع نهاية للعنف الجاري. |
Des mesures doivent être prises immédiatement pour mettre fin aux meurtres, aux arrestations arbitraires et aux détentions de travailleurs migrants et de Libyens noirs. | UN | فينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع نهاية لقتل أولئك العمال والليبيين السود، واعتقالهم واحتجازهم التعسُّفيَين. |
Je voudrais notamment évoquer la situation au Guatemala, où l'on prodigue des efforts pour mettre un terme au différend le plus long de l'Amérique centrale. | UN | وأود هنا أن أتطرق على وجه الخصوص إلى الحالة في غواتيمالا التي تُبذل فيها جهود حاليا لوضع نهاية ﻷطول صراع عرفته أمريكا الوسطى. |
Nous en appelons donc une fois encore au Conseil pour qu'il adopte les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces dernières vagues de nettoyage ethnique. | UN | لذلك، فإننا نناشد المجلس مرة أخرى أن يتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية ﻵخر موجات التطهير اﻹثني هذه. |
La communauté internationale s'efforce de mettre fin à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine par des moyens pacifiques et des négociations politiques. | UN | إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية. |
L'Ouganda souhaite réaffirmer son plein attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka qui offre la meilleure possibilité de mettre un terme à ce conflit. | UN | وتؤكد أوغندا من جديد التزامها التام باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي يهيئ أفضل الفرص لوضع نهاية لهذا الصراع. |
Nous regrettons vivement le sacrifice de ceux qui ont donné leur vie pour mettre fin au terrorisme. | UN | ونحن نأسف بشدة لخسارة الذين ضحوا بحياتهم بينما كانوا يعملون لوضع نهاية للإرهاب. |
La communauté internationale se doit d'agir conjointement et résolument pour mettre fin à l'impunité là où elle existe. | UN | يجب أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي معا وبحزم لوضع نهاية لثقافة الإفلات من العقاب أينما وجدت. |
Le Nigéria appuie également l'appel lancé par le Secrétaire général à la création d'un mécanisme tiers pour mettre fin à la violence et faciliter des progrès au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد نيجيريا دعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية من أطراف ثالثة لوضع نهاية للعنف ودعم التقدم في الشرق الأوسط. |
Toutefois, elle n'a rien fait pour mettre fin à cette situation honteuse. | UN | بيد أنها لم تفعل شيئا لوضع نهاية لهذه الحالة المخجلة. |
Il a également été préconisé, pour mettre fin à la fraude, de ne plus tolérer la corruption ordinaire ni la corruption judiciaire. | UN | وأكد على ضرورة التوقف عن التسامح إزاء حالات الفساد الصغيرة والفساد القضائي لوضع نهاية للاحتيال. |
Nous demandons à toutes les nations de prendre les mesures requises pour mettre fin à ce terrorisme aveugle. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي. |
Nous nous félicitons que la République d'Indonésie ait demandé à l'ONU d'intervenir pour mettre fin à la flambée de violence sur l'île. | UN | ويسرنا أن جمهورية إندونيسيا طلبت تدخل اﻷمم المتحدة لوضع نهاية للعنف المندلع في تلك الجزيرة. |
Elle demande donc une action internationale réelle pour mettre un terme à ces violations. | UN | وطالبت ببذل جهود دولية حقيقية لوضع نهاية لهذه الانتهاكات. |
C'est pour ces raisons que les israéliens et les palestiniens ainsi que la communauté internationale devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme à ce conflit. | UN | لهذه الأسباب ينبغي أن يبذل الإسرائيليون والفلسطينيون وكذلك المجتمع الدولي أقصى الجهود لوضع نهاية لهذا النزاع. |
L’Union européenne estime qu’il sera essentiel de renforcer le pouvoir judiciaire pour mettre un terme à l’impunité. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري تعزيز السلطة القضائية لوضع نهاية لعملية اﻹفلات من العقاب. |
Son adoption même avait été décidée par l'oracle de Delphes comme moyen de mettre fin aux guerres qui dévastaient alors le Péloponnèse. | UN | وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز. |
Son adoption même avait été décidée par l'oracle de Delphes comme moyen de mettre fin aux guerres qui dévastaient alors le Péloponnèse. | UN | وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز. |
Il est temps de mettre un terme à tout ça. | Open Subtitles | لقد مللت و أنا أيضاً حان الوقت لوضع نهاية لهذا مرة واحدة و إلى الأبد |
Nous appelons les autres pays à déployer davantage de contingents, et nous appuyons fermement toute mesure visant à mettre fin au bourbier somalien. | UN | وندعو إلى نشر مزيد من القوات من بلدان أخرى، ونؤيد بقوة اتخاذ إجراء لوضع نهاية للمأزق الصومالي. |