Pendant la durée de leur mandat, elles ne doivent occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. | UN | ولا يجوز لهم، أثناء ولايتهم، شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم. |
Pendant la durée de leur mandat, elles ne doivent occuper aucun poste ni se livrer a aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. | UN | ولا يجوز لهم، أثناء ولايتهم، شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم. |
Pendant la durée de leur mandat, elles ne doivent occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. | UN | ولا يجوز لهم، أثناء ولايتهم، شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم. |
La réduction des effectifs de l'Office par exemple peut se traduire par la perte de leur emploi pour certains Palestiniens. | UN | فالتخفيضات في عدد موظفي اﻷونروا مثلا يمكن أن يؤدي إلى خسارة بعض الفلسطينيين لوظائفهم. |
Les demandeurs de biens ou services doivent être mieux formés afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement de leurs fonctions. | UN | يحتاج طالبو التوريد إلى تلقى تدريب أفضل لكفالة أدائهم لوظائفهم بصورة فعالة |
Les médecins et autres professionnels de la santé ont subi le même sort pour s'être acquittés de leurs fonctions. | UN | ويواجه العاملون في مجالي الرعاية الصحية والطبية إجراءات مماثلة بسبب أدائهم لوظائفهم. |
Ils ne font l'objet d'aucune mesure susceptible de les empêcher d'exercer leurs fonctions en toute liberté et indépendance. | UN | ولا يتعرضون لأي إجراء قد يؤثر على ممارستهم لوظائفهم بحرية واستقلالية. |
Pendant la durée de leur mandat, ils doivent n'occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. > > (Art. 9, par. 2.) | UN | ولا يجوز لهم، أثناء ولايتهم، شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النـزيهة لوظائفهم. |
Pendant la durée de leur mandat, ils doivent n'occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. > > (Art. 9, par. 2.) | UN | ولا يجوز لهم، أثناء ولايتهم، شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم. |
Le Rapporteur spécial recommande que les juges soient dotés d'un statut spécial qui reconnaisse l'unicité de leurs fonctions. | UN | ويوصي المقرر الخاص بمنح القضاة مركزاً خاصاً يعترف بالطبيعة المتفردة لوظائفهم. |
Lesdits observateurs ne sont soumis par le pays hôte à aucune mesure susceptible de porter atteinte à l'exercice libre et indépendant de leurs fonctions. | UN | ولا يُخضعهم البلد المضيف ﻷي إجراء من شأنه أن يمس بالممارسة الحرة والمستقلة لوظائفهم. |
On a pu ainsi constater une amélioration dans la façon dont certains procureurs et magistrats du ministère public s'acquittent de leurs fonctions. | UN | لقد سجل تحسن في أداء بعض وكلاء النيابة والمحامين العامين لوظائفهم. |
Durant toute cette période, des fonctionnaires ont été attaqués, blessés, maltraités, harcelés ou violés dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير تعرض موظفون أثناء أدائهم لوظائفهم للمهاجمة واﻷذى واﻹساءة والمضايقة والاغتصاب. |
Dans un cas, il a été recommandé d'étudier la possibilité d'infliger non seulement des mesures disciplinaires mais aussi des sanctions pénales aux agents publics qui abusaient de leurs fonctions. | UN | وتعلقت إحدى التوصيات باستكشاف إمكانية معالجة حالات إساءة استغلال الموظفين العموميين لوظائفهم من خلال فرض جزاءات جنائية عليهم وليس فقط من خلال اتخاذ تدابير تأديبية ضدهم. |
Enfin, la Chambre a le droit d'accuser les membres du Gouvernement pour des faits relatifs à l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأخيراً، يحق للمجلس أن يتّهم أعضاء الحكومة بشأن وقائع تتعلق بممارستهم لوظائفهم. |
La nouvelle procédure pourrait entraîner des retards, qui risqueraient d'empêcher ces chauffeurs de s'acquitter convenablement de leurs fonctions. | UN | فالإجراء الجديد قد يؤدي إلى حدوث تأخيرات قد تحول دون أداء هؤلاء السائقين لوظائفهم بشكل صحيح. |
En Espagne, le nombre de personnes ayant perdu leur emploi temporaire a été six fois plus élevé que celui des personnes ayant perdu leur emploi permanent. | UN | وفي إسبانيا، زاد معدل فقدان العاملين بعقود مؤقتة لوظائفهم ست مرات تقريبا عنه بالنسبة للعاملين بعقود دائمة. |
Aucune condition de race, d'appartenance ethnique, de religion, de nationalité ou autre condition sans rapport avec l'exercice des fonctions de membre du Conseil n'est imposée. | UN | ولا تُفرض أي شروط عرقية أو إثنية أو دينية أو وطنية أو غيرها من الشروط التي ليست ذات صلة بممارسة اﻷعضاء لوظائفهم في المجلس. |
Dans le cadre de l'article 24 de la loi de 2000 pour l'intégrité dans la vie publique, envisager d'adopter une loi incriminant l'abus de fonctions par un agent public; | UN | :: في سياق المادة 24 من قانون نزاهة الحياة العامة لسنة 2000، النظر في اعتماد تشريعات تُجرِّم إساءة استغلال الموظفين العموميين لوظائفهم. |
Suite à la demande de nombreuses délégations quant à la mise à jour du site de la Première Commission, je voudrais indiquer qu'il a été mis à jour et qu'il contient des informations sur les membres du bureau et sur le personnel des Nations Unies qui assurent les services de la Commission, avec leur nom, leur numéro de téléphone, et une brève description de leur fonction. | UN | ومتابعة للطلبات التي تقدم بها الكثير من الوفود فيما يتعلق بتحديث موقع اللجنة الأولى على الإنترنت، أود أن أبلغ الوفود بأن الموقع تم تحديثه بإضافة آخر المعلومات عن أعضاء المكتب وموظفي الأمم المتحدة الذين يخدمون اللجنة، بما في ذلك أسماؤهم وأرقام هواتفهم ووصف موجز لوظائفهم. |
Ces juridictions sont compétentes pour toutes les infractions qui leur sont dévolues par la loi; et, à priori, le code ne semble pas faire de distinction entre les infractions commises par le militaire dans l'exercice de ses fonctions et celles commises en dehors desdites fonctions. | UN | وتختص هذه المحاكم بالنظر في جميع الجرائم التي يحيلها اليها القانون؛ ويبدو، ﻷول وهلة، أن القانون لا يفرﱢق بين الجرائم التي يرتكبها العسكريون في نطاق ممارستهم لوظائفهم وبين الجرائم التي يرتكبونها خارج هذا النطاق. |
Cette mesure est une réelle incitation aux fonctionnaires à demeurer à leur poste jusqu'à la suppression effective de celui-ci. | UN | ويمثل هذا الإجراء حافزا هاما للموظفين العاملين في المحكمة للبقاء في الخدمة حتى الإلغاء الفعلي لوظائفهم. |
a) Juges et procureurs au Conseil d'État, spécialistes à la Direction des affaires du Gouvernement et membres anciens ou actuels du corps enseignant d'une faculté de droit, à un grade équivalant à celui de leurs postes actuels ou antérieurs; | UN | (أ) قضاة الحكم والنيابة في مجلس الدولة والموظفون الفنيون في إدارة قضايا الحكومة وأعضاء هيئة التدريس في كلية الحقوق القائمين والسابقين في الدرجة المعادلة لوظائفهم السابقة أو الحالية؛ |