Les pourparlers ont abouti à des accords consacrant la cessation des hostilités et garantissant l'accès des organismes d'aide humanitaire aux populations civiles. | UN | وأثمرت المحادثات عن اتفاقات لوقف أعمال القتال وتعزيز الفرص لتوصيل المساعدة الإنسانية إلى المدنيين. |
Même si nous ne pouvons résoudre toutes les questions en suspens au cours de ce sommet, nous devrions au moins aboutir à la signature d'un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال. |
:: Au besoin, aider à créer un cadre propice à la cessation des hostilités et à la réconciliation entre les gouvernements et les groupes d'opposition armés. | UN | :: المساعدة، حسب الاقتضاء، في وضع إطار ملائم لوقف أعمال القتال وتحقيق المصالحة بين الحكومات وفصائل المعارضة المسلحة. |
Les parties adhèreront à l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités. | UN | التزام الطرفين باتفاق الجزائر لوقف أعمال القتال |
:: Fourniture de conseils à tous les interlocuteurs syriens concernant les meilleures pratiques à mettre en œuvre pour parvenir à une solution négociée, y compris les dispositions concrètes à prendre pour mettre fin aux hostilités et des questions diverses | UN | :: إسداء المشورة إلى أصحاب المصلحة السوريين بشأن أفضل الممارسات للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض، بما في ذلك الترتيبات العملية لوقف أعمال القتال ومسائل أخرى |
Même si nous ne pouvons résoudre toutes les questions en suspens à la fois à ce Sommet, nous devrions au moins sortir de cette réunion avec la signature d'un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال. |
Cependant, à la demande de l'Éthiopie et avec le consentement de l'Érythrée, il a été convenu de finaliser, d'abord, un accord de cessation des hostilités pour négocier et finaliser, ensuite, un second accord sur les autres questions pendantes. | UN | ولكن تم الاتفاق، بناء على طلب إثيوبيا وبموافقة إريتريا، على الانتهاء أولا من وضع اتفاق لوقف أعمال القتال من أجل التفاوض وإبرام اتفاق ثانٍ بعد ذلك بشأن المسائل المعلقة الأخرى. |
Il tient à souligner que le mandat en vertu duquel le protocole a été établi renvoie aux mesures correctives à prendre après les conflits et que les délais d'exécution prévus dans la plupart des articles commencent à courir dès la cessation des hostilités actives. | UN | وأضاف قائلاً إنه يود أن يشير إلى أن الولاية، التي بموجبها تم إعداد البروتوكول تشير إلى تدابير للمعالجة بعد انتهاء النـزاع، وأن الإطار الزمني المحدد للعمل بموجب معظم مواده يمثل الفترة التالية لوقف أعمال القتال الفعلية. |
En outre, les participants devraient signer un accord de cessation des hostilités et garantir un accès en toute sécurité pour la distribution de l'aide humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، من المفترض أن يوقع المشاركون على اتفاق لوقف أعمال القتال وأن يتعهدوا بضمان سبل آمنة لإيصال المعونة الانسانية. |
4. Conviennent de s'abstenir de commettre des actes ou d'entreprendre des activités susceptibles de constituer ou de faciliter la violation de la cessation des hostilités. | UN | 4 - تتفق على الامتناع عن ارتكاب أعمال أو القيام بأنشطة من شأنها أن تشكل انتهاكا لوقف أعمال القتال أو تيسره. |
La restauration d'un environnement de confiance mutuelle, de sérénité et de tolérance grâce au rétablissement et à la transformation des relations qui se sont détériorées est essentielle à la cessation des hostilités. | UN | ذلك أن استعادة مناخ الثقة المتبادلة والتسامح من خلال إصلاح العلاقات التي أصابها الضرر وتحويلها أمر جوهري لوقف أعمال القتال. |
Les parties ont signé le 26 août 2005 un accord officiel de cessation des hostilités, qui a été prorogé jusqu'au 28 février 2007. | UN | ووقّع الطرفان على اتفاق رسمي لوقف أعمال القتال في 26 آب/أغسطس 2006، مدد حتى 28 شباط/فبراير 2007. |
L'attaque à la roquette dirigée contre Israël à partir du Sud-Liban, le 17 juin, constitue une violation grave de l'accord sur la cessation des hostilités. | UN | 54 - ويشكل الهجوم الصاروخي، الذي شُنّ في 17 حزيران/يونيه على إسرائيل من جنوب لبنان، خرقا خطيرا لوقف أعمال القتال. |
Préoccupé par le conflit qui fait rage entre l'Éthiopie et l'Érythrée, le Président de la République de Djibouti et Président en exercice de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), Ismaïl Omar Guelleh, lance un appel pressant aux deux belligérants pour la cessation des hostilités. | UN | بدافع الانشغال إزاء الصراع التي تدور رحاه بين إثيوبيا وإريتريا، يوجه إسماعيل عمر غلة، رئيس جمهورية جيبوتي والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، نداء ملحا إلى الطرفين المتحاربين لوقف أعمال القتال. |
Le Gouvernement du Sud-Soudan l'a invitée, ainsi que le Gouvernement ougandais, à engager des pourparlers de paix, lesquels ont commencé le 14 juillet 2006 et ont débouché sur un accord de cessation des hostilités qui a été signé le 26 août suivant. | UN | وقد دعت حكومة جنوب السودان جيش الرب والحكومة الأوغندية إلى محادثات سلام بدأت في 14 تموز/يوليه 2006، حيث تم في 26 آب/أغسطس 2006 توقيع اتفاق لوقف أعمال القتال. |
Les deux parties aux négociations, à savoir le Gouvernement ougandais et la LRA, ont conclu le 26 août 2006 un Accord de cessation des hostilités qui a eu un effet positif sur la situation humanitaire et sécuritaire dans le nord de l'Ouganda. | UN | وأبرم الطرفان المتفاوضان - حكومة أوغندا وجيش الرب - اتفاقا لوقف أعمال القتال في 26 آب/أغسطس 2006، كان له تأثير إيجابي في الحالة الإنسانية والأمنية في شمال أوغندا. |
Ainsi, les deux organisations en question rejoignent dans la dynamique de la paix le Mouvement patriotique de Côte d'Ivoire (MPCI) qui, le 17 octobre 2002, avait déjà souscrit à un accord de cessation des hostilités. | UN | وبناء عليه، انضمت المنظمتان المذكورتان، في إطار عملية السلام، إلى حركة كوت ديفوار الوطنية، التي كانت قد تعهدت يوم 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002 باتفاق لوقف أعمال القتال. |
L'Envoyé spécial s'est dit inquiet que les hostilités se poursuivent dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu et que le Gouvernement du Soudan et le SPLM-N ne soient pas parvenus à tenir des pourparlers bilatéraux directs sur la cessation des hostilités et le règlement politique du conflit. | UN | وأعرب المبعوث الخاص عن قلقه إزاء الأعمال العدائية الجارية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وإخفاق حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في إجراء أي محادثات ثنائية مباشرة لوقف أعمال القتال وإيجاد تسوية سياسية للنزاع. |
Dans le cadre de son mandat de maintien de la paix et de la sécurité dans le sud du Liban, le Bureau du Représentant personnel a, au cours des 12 derniers mois, pris 53 mesures de diplomatie préventive internationale pour mettre fin aux hostilités et préserver la stabilité le long de la Ligne bleue. | UN | وفيما يتعلق باستمرار ولايته لإقرار السلام والأمن في جنوب لبنان، قام المكتب في الاثني عشر شهرا الماضية بـ 53 عملا محددا من أعمال الدبلوماسية الوقائية، كانت جزءا من الجهود الدبلوماسية الدولية لوقف أعمال القتال والحفاظ على الاستقرار على امتداد الخط الأزرق. |
Malgré les efforts de médiation en cours des Envoyés spéciaux de l'ONU et de l'Union africaine, Jan Eliasson et Salim Ahmed Salim respectivement, les événements de mai ont confirmé que les parties n'avaient toujours pas la volonté politique nécessaire pour mettre fin aux hostilités et entamer des négociations de fond. | UN | 35 - رغم جهود الوساطة الجارية التي يبذلها المبعوثان الخاصان للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، يان إلياسون وسليم أحمد سليم، أكدت أحداث أيار/مايو أن الأطراف لا تزال تفتقر إلى الإرادة السياسية لوقف أعمال القتال وإجراء مفاوضات موضوعية. |
Depuis l'indépendance, l'Angola a connu une guerre civile, atroce et pour l'arrêt des hostilités les accords suivants ont été signés: | UN | شهدت أنغولا بعد الاستقلال حرباً أهليةً مدمرة، وَوُقِّعَت الاتفاقات التالية لوقف أعمال القتال: |