"لوقف الأعمال العدائية" - Translation from Arabic to French

    • cessation des hostilités
        
    • cesser les hostilités
        
    • l'arrêt des hostilités
        
    • de mettre fin aux hostilités
        
    Il est temps de passer de la cessation des hostilités à un cessez-le-feu. UN وأضاف أن الوقت قد حان للانتقال من حالة لوقف الأعمال العدائية إلى حالة لوقف إطلاق النار.
    À l'issue de cette réunion, la Présidente du Conseil de sécurité a fait publier une déclaration à la presse accueillant avec satisfaction la signature d'un accord de cessation des hostilités entre les parties et invitant toutes les parties à appliquer pleinement et immédiatement cet accord. UN وعقب الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بتوقيع اتفاق لوقف الأعمال العدائية بين الطرفين، ودعوا جميع الأطراف إلى التنفيذ الفوري والتام لهذا الاتفاق.
    Le 23 janvier 2014, le Gouvernement et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition ont signé un accord préliminaire de cessation des hostilités. UN 10 - وفي 23 كانون الثاني/يناير 2014، وقّعت الحكومة وفصيل المعارضة في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان اتفاقا أوليا لوقف الأعمال العدائية.
    Le Gouvernement soudanais et le Conseil militaire provisoire du MJE ont toutefois signé une déclaration de cessation des hostilités et un engagement envers le processus de paix, ce qui pourrait être un pas important vers une plus grande ouverture du processus. UN وقد وقَّع كل من حكومة السودان وحركة العدل والمساواة - المجلس العسكري المؤقت على إعلان لوقف الأعمال العدائية والالتزام بعملية السلام، وهو ما يمكن أن يمثل خطوة هامة نحو توسيع درجة شمول العملية.
    Elle a grandement contribué à instaurer un dialogue pacifique qui a presque toujours abouti à des accords de cessation des hostilités. UN وقد أسهمت تلك المساعدة إسهاما كبيرا في إجراء حوار سلمي أدى في جميع الحالات تقريبا إلى إبرام اتفاقات محلية لوقف الأعمال العدائية.
    Les négociations préliminaires en vue d'un accord de cessation des hostilités à Daraya sont en cours, mais d'importantes divergences de vues subsistent entre les parties. UN ولا تزال المفاوضات الأولية جارية بشأن التوصل إلى اتفاق لوقف الأعمال العدائية في داريا، لكن لا تزال هناك اختلافات كبيرة بين الأطراف.
    Le 23 juillet, un accord de cessation des hostilités a été signé dans le cadre d'un forum de réconciliation nationale organisé à Brazzaville. UN وفي 23 تموز/يوليه، وُقِّع اتفاق لوقف الأعمال العدائية في منتدى للمصالحة الوطنية عقد في برازافيل.
    Un accord de cessation des hostilités a été conclu en janvier 2014. UN وأُبرم في كانون الثاني/يناير 2014 اتفاق لوقف الأعمال العدائية.
    Le fait demeure que la stabilité et la sécurité ne peuvent être maintenues si un cessez-le-feu permanent ne se substitue pas à l'état précaire de cessation des hostilités. UN 7 - يبقى أن الاستقرار والأمن لا يمكن أن يدوما إلا إذا حل وقف دائم لإطلاق النار محل الوضع الهش لوقف الأعمال العدائية.
    Le Conseil a exprimé sa profonde préoccupation face à la dégradation de la situation, a vivement regretté les pertes en vies humaines, et a lancé un appel pressant à la cessation des hostilités. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة وعن أسفه العميق للخسائر في الأرواح، وأصدر نداء عاجلا لوقف الأعمال العدائية.
    Cette reconnaissance est fondamentale pour la cessation des hostilités et la normalisation des relations ainsi que pour la création d'un environnement propice aux négociations concernant toutes les questions en suspens. UN ويعد قبول هذه الخريطة أمرا أساسيا لوقف الأعمال العدائية وشرطا ضروريا لتطبيع العلاقات وتهيئة ظروف مواتية لإجراء المفاوضات بشأن جميع المسائل المتبقية.
    :: Fourniture de conseils à tous les interlocuteurs syriens concernant les meilleures pratiques pour parvenir à une solution négociée, y compris les dispositions concrètes relatives à la cessation des hostilités et à des questions diverses UN :: إسداء المشورة إلى جميع أصحاب المصلحة السوريين بشأن أفضل الممارسات من أجل التوصل إلى حل من خلال التفاوض، بما في ذلك ما يتعلق بالترتيبات العملية لوقف الأعمال العدائية والمسائل الأخرى
    Le 30 janvier, à Addis-Abeba, le Gouvernement a également signé un accord de cessation des hostilités avec la faction Cobra, du Mouvement/Armée démocratique du Soudan du Sud (SSDM/A), dirigé par David Yau Yau. UN 23 - وفي 30 كانون الثاني/يناير، وقّعت الحكومة في أديس أبابا اتفاقا لوقف الأعمال العدائية مع فصيل كوبرا التابع للحركة الديمقراطية/الجيش الديمقراطي لجنوب السودان، وهي جماعة مسلحة يقودها ديفيد ياو ياو.
    Malgré la signature à Brazzaville le 23 juillet 2014 d'un accord de cessation des hostilités, les groupes armés contrôlent encore presque toutes les zones habitées de la République centrafricaine ou y exercent encore une influence. UN رغم توقيع اتفاق لوقف الأعمال العدائية في برازافيل في 23 تموز/يوليه 2014، لا تزال الجماعات المسلحة تسيطر على جل المناطق المأهولة بالسكان إن لم يكن كلها في جمهورية أفريقيا الوسطى أو تمارس تأثيرا عليها.
    La MINUSCA a continué de conseiller les autorités centrafricaines sur les moyens de faire avancer le processus politique, et notamment de mettre en œuvre l'Accord de cessation des hostilités signé à Brazzaville. UN 33 - واصلت البعثة المتكاملة إسداء المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن سبل المضي قدما في العملية السياسية، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ اتفاق برازافيل لوقف الأعمال العدائية.
    Le 17 octobre, le Chef d'état-major des armées du Nigéria a annoncé qu'un accord de cessation des hostilités avait été conclu avec Boko Haram à l'issue de pourparlers facilités par le Gouvernement tchadien à N'Djamena. UN ٢٣ - وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن رئيس أركان الجيش النيجيري عن التوصل إلى اتفاق لوقف الأعمال العدائية مع جماعة بوكو حرام، في أعقاب محادثات يسرتها حكومة تشاد في نجامينا.
    La situation dans la zone d'opérations est demeurée calme dans l'ensemble et il n'y a pas eu de violations graves de la cessation des hostilités au cours de la période à l'examen. UN 11 - ظلت الحالة هادئة عموما في منطقة عمليات القوة المؤقتة، ولم تُسجَّل خروق خطيرة لوقف الأعمال العدائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À cette fin, les parties doivent s'acquitter de leurs obligations respectives et passer de l'état actuel de cessation des hostilités à un cessez-le-feu permanent, ouvrant ainsi la voie à la mise en place de dispositions à plus long terme destinées à régir leurs relations à l'avenir. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، يجب على كل من الطرفين الامتثال لالتزاماته، والانتقال من الحالة الراهنة لوقف الأعمال العدائية إلى وقف دائم لإطلاق النار، مما يمهد الطريق لإقامة ترتيبات أطول أجلا تنظم علاقاتهما في المستقبل.
    Le 8 août, dans un accord signé à Paris avec le Parti de l'Oumma, le Front révolutionnaire soudanais a déclaré être prêt à cesser les hostilités pour permettre un dialogue national crédible. UN وفي 8 آب/أغسطس، وقّع حزب الأمة القومي اتفاقا في باريس مع الجبهة الثورية السودانية أعلنت فيه استعدادها لوقف الأعمال العدائية كأساس للدخول في حوار وطني ذي مصداقية.
    En continuant de respecter l'arrêt des hostilités, Israël et le Liban ont connu la période la plus stable de leur relation depuis des décennies. UN لقد أدى الاحترام المستمر لوقف الأعمال العدائية من جانب إسرائيل ولبنان إلى الفترة الأكثر استقرارا في العلاقة بين البلدين لعشرات السنوات.
    Le rapport contient un appel aux mouvements non signataires, auxquels on demande de mettre fin aux hostilités et de se joindre aux négociations de paix. UN وتضمن التقرير دعوة الحركات غير الموقعة على الاتفاق لوقف الأعمال العدائية واللحاق بركب السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more