"لولاياتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs mandats
        
    • leur mandat
        
    • son mandat
        
    • leur juridiction
        
    • ses mandats
        
    • du mandat
        
    • des mandats
        
    • sa juridiction
        
    C'est pourquoi elles doivent fonctionner dans le cadre convenu de leurs mandats et du code de conduite. UN وبناء عليه، يجب أن تعمل ضمن الإطار المتفق عليه لولاياتها ولمدونة قواعد السلوك.
    Compétence du Tribunal du contentieux administratif à l'égard des actes ou omissions commis par des entités indépendantes dans l'exécution de leurs mandats opérationnels UN اختصاص محكمة المنازعات بشأن ما تقوم به كيانات مستقلة من أفعال وإغفال تتصل بأدائها لولاياتها التنفيذية
    Cependant, le manque de ressources continue de les empêcher de s'acquitter pleinement de leur mandat. UN ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها.
    Cependant, le manque de ressources continue de les empêcher de s'acquitter pleinement de leur mandat. UN ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها.
    Dans le cadre de son mandat, elle reste fortement préoccupée par la dramatique situation de violence contre les femmes qui règne dans ce pays. UN وذكرت أن الأوضاع المأساوية الناجمة عن العنف ضد المرأة في ذلك البلد ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ لولاياتها.
    Néanmoins, la pêche au filet dérivant demeurait une nécessité pour beaucoup d'États côtiers qui la pratiquaient dans les mers fermées ou semi-fermées relevant de leur juridiction. UN بيد أن هنالك حاجة لصيد الأسماك بالشباك العائمة بالنسبة للكثير من الدول الساحلية وهو نشاط مزاول في البحار المغلقة وشبه المغلقة الخاضعة لولاياتها.
    La réorganisation du Département et la répartition des tâches visant à améliorer son efficacité dans l’exécution de ses mandats ont été accueillies avec satisfaction. UN ١٣٧ - وأعرب عن الدعم ﻹعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وتوزيع المهام فيها للاستجابة لولاياتها بشكل أكثر فعالية.
    ii) Compétence du Tribunal du contentieux à l'égard des actes ou omissions commis par des entités indépendantes dans l'exécution de leurs mandats opérationnels; UN ' 2` اختصاص محكمة المنازعات في ما تقوم به كيانات مستقلة من أفعال وإغفال تتصل بأدائها لولاياتها التنفيذية؛
    Elles devraient conduire à renforcer les organisations et organes internationaux traitant du développement durable, tout en respectant leurs mandats existants, ainsi qu'à renforcer les institutions régionales, nationales et locales pertinentes. UN وينبغي أن تؤدي التدابير إلى تعزيز الهيئات والمنظمات الدولية التي تعالج التنمية المستدامة، بينما تستجيب لولاياتها القائمة، فضلا عن تعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية والمحلية ذات الصلة.
    Il fallait toutefois que ces organismes conçoivent des outils ou adaptent des outils existants en fonction de leurs mandats et modes de fonctionnement respectifs. UN ومع ذلك، فالوكالات تحتاج أيضا إلى وضع أدوات وتطويعها وفقا لولاياتها وعملياتها الخاصة.
    Dans certaines organisations, la pauvreté ne peut pas être traitée d'une manière directe du fait de la nature technique de leurs mandats. UN وفي بعض المنظمات، لا يمكن معالجة الفقر مباشرة نظراً للطابع التقني لولاياتها.
    Ces trois organes seront tous en mesure d'inscrire des pays à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. UN وسوف تتمكن هذه الأجهزة الثلاثة من إدراج بلدان في جدول أعمال لجنة بناء السلام وفقا لولاياتها في الميثاق.
    Plus de 30 entités de l'Équipe spéciale participent aux activités de lutte contre le terrorisme du système des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs; UN ويساهم أكثر من 30 كيانا تابعا لفرقة العمل في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفقا لولاياتها التنظيمية الخاصة؛
    En conséquence, elle a, dans des résolutions de plus en plus nombreuses, exhorté tous les mécanismes de tenir dûment compte en exécutant leur mandat de ces dimensions ou points de vues. UN وبناء عليه، طلب عدد متزايد من قرارات اللجنة من جميع اﻵليات، أن تعطي لدى تنفيذها لولاياتها اعتبارا واعيا لهذه اﻷبعاد أو المنظورات.
    69. Pour renforcer l'appui de la société civile à leur mandat, les dispositifs nationaux devraient : UN ٦٩ - وينبغي لﻷجهزة الوطنية أن تقوم بما يلي لتوسيع نطاق الدعم في المجتمع المدني لولاياتها:
    Les autres n'ont rien fait savoir à cet égard, manifestement parce qu'ils estiment nécessaire de continuer à recevoir des comptes rendus analytiques sous la forme habituelle étant donné la nature politiquement sensible de leur mandat. UN ومن الواضح أن الهيئات اﻷخرى لم ترد ﻷنها ظنت أن من الضروري لها أن تستمر في الحصول على محاضر موجزة بالنظر إلى الحساسية السياسية لولاياتها.
    En conséquence, toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour permettre aux responsables des droits de l'homme de l'Organisation de s'acquitter de leurs fonctions conformément à leur mandat. UN ولهذا فإنه طالب باتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لتمكين الجهات المسؤولة عن حقوق الانسان في المنظمة من القيام بواجباتها طبقا لولاياتها.
    Le Canada, pour sa part, conscient que les résultats des conférences mondiales et l'Agenda pour le développement contribuent à la réforme et à la revitalisation du système, s'efforcera de faire en sorte que les organismes des Nations Unies se conforment davantage à leur mandat initial. UN وإن كندا التي تدرك أن نتائج المؤتمرات العالمية والخطة للتنمية تسهم في إصلاح المنظومة وتنشيطها، ستبذل من جهتها كل ما في وسعها لكي تمتثل هيئات اﻷمم المتحدة بقدر أكبر لولاياتها اﻷصلية.
    L'Organisation des Nations Unies a encore un rôle à jouer pour façonner l'ordre économique mondial afin de garantir la sécurité économique, en conformité avec son mandat au titre de la Charte. UN ولا تزال الأمم المتحدة تضطلع بدور في تشكيل النظام الاقتصادي العالمي لضمان الأمن الاقتصادي وفقا لولاياتها بموجب الميثاق.
    Le Brésil collabore aux plans bilatéral et multilatéral, avec ses voisins pour achever la délimitation du plateau continental relevant de leur juridiction commune. UN والبرازيل تعمل مع الدول المجاورة لها على الصعيدين الثنائي والمتعــدد اﻷطــراف للانتهاء من تعيين حدود الجرف القاري الخاضع لولاياتها الوطنية.
    La réorganisation du Département et la répartition des tâches visant à améliorer son efficacité dans l’exécution de ses mandats ont été accueillies avec satisfaction. UN ١٣٧ - وأعرب عن الدعم ﻹعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وتوزيع المهام فيها للاستجابة لولاياتها بشكل أكثر فعالية.
    Cette différence s'explique par le fait que les exigences en matière de mobilité varient considérablement entre les organisations en fonction du mandat de chacune et de la nature de ses programmes et activités. UN وتختلف شروط التنقل كثيرا من منظمة إلى أخرى، تبعا لولاياتها وطبيعة برامجها وأنشطتها.
    Le Pérou peut servir d'exemple dans ce domaine car il a lancé une invitation ouverte pour que les titulaires des mandats se rendent dans le pays et présentent des rapports. UN ويمكن أن تكون بيرو مثالا يقتدى به في هذا المجال بحيث أبقت على دعوة مفتوحة لكي تقوم هذه الإجراءات بزيارة للبلد وتقدم تقريرا وفقا لولاياتها.
    1. Le présent Protocole a force obligatoire pour chaque Etat partie en ce qui concerne tous les territoires soumis à sa juridiction. UN " ١- يكون هذا البروتوكول ملزماً لكل دولة طرف فيما يتعلق بجميع اﻷقاليم الخاضعة لولاياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more