Le plan, qui porte aussi bien sur les espèces visées que sur les espèces non visées de requin, s’applique à des zones relevant de la juridiction des États et à la haute mer. | UN | وتشمل الخطة كميات صيد أسماك القرش المستهدفة وغير المستهدفة وتنطبق على المناطق الخاضعة لولاية الدول وعلى أعالي البحار. |
Lorsque les instruments contiennent des dispositions similaires, elles doivent être interprétées de manière à garantir pleinement les droits des personnes relevant de la juridiction des États parties. | UN | ورأى أنه يجب في حال ورود أحكام متماثلة في المعاهدات، أن تُفسَّر على نحو يكفل الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص الخاضعين لولاية الدول الأطراف. |
- Surveillance accrue à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec certaines banques et entités financières liées à la République populaire démocratique de Corée; | UN | - تشديد الرقابة على الأنشطة المتبادلة بين المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض المصارف والكيانات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
Le principe de non-discrimination de la Convention exige que tous les droits garantis par cet instrument soient reconnus à tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية. |
Le principe de non-discrimination de la Convention exige que tous les droits garantis par cet instrument soient reconnus à tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية. |
54. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte relatif aux droits civils et politiques de 1966 renforçaient et approfondissaient les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et leur champ d'application s'étendait à toute personne se trouvant sous la juridiction des Etats parties, y compris les travailleurs migrants. | UN | ٤٥- إن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام ٦٦٩١ يتوخيان تعزيز مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومواصلة تطويرها، بتوسيع نطاق هذه المبادئ بحيث تشمل جميع اﻷفراد الخاضعين لولاية الدول اﻷطراف، بمن فيهم العمال المهاجرون. |
- Contrôle renforcé des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec certaines banques et entités financières liées à la République populaire démocratique de Corée; | UN | - تشديد الرقابة على الأنشطة المتبادلة بين المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض المصارف والكيانات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
- Contrôle renforcé des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec certaines banques et entités financières liées à la République populaire démocratique de Corée; | UN | - تشديد الرقابة على الأنشطة المتبادلة بين المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض المصارف والكيانات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Quelques délégations ont noté que les travaux de la Commission constituaient une étape importante dans la fixation des frontières entre la Zone, patrimoine commun de l'humanité, et les zones relevant de la juridiction des États côtiers. | UN | 106 - وأشارت بعض الوفود إلى أن أعمال اللجنة تشكل خطوة هامة في سبيل رسم الحدود بين منطقة أعالي البحار، باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية، والمناطق الخاضعة لولاية الدول الساحلية. |
:: Renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques ou entités financières entretenant des relations avec l'Iran, notamment au moyen d'un système d'autorisation préalable pour toutes les transactions dépassant un montant donné; | UN | :: توخي المزيد من الحذر بشأن الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية ذات الصلة بإيران، ولا سيما عن طريق نظامٍ للترخيص المسبق لجميع المعاملات التي تزيد عن مبلغ معين. |
- Des mesures de vigilance portant sur toutes les activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres (art. 10.1); | UN | - تدابير لتوخي اليقظة تتعلق بجميع الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء (المادة 10-1)؛ |
- Le renforcement de la vigilance concernant les activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment par l'intermédiaire d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; | UN | :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بما في ذلك المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال تطبيق نظام للحصول على إذن مسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا |
117. Le décret no 17 de l'Autorité provisoire de la Coalition dispose que les forces de la Coalition relèvent de la juridiction des États qui les ont dépêchées sur le terrain et non pas de la juridiction iraquienne. | UN | 117- ينص القرار رقم 17 الصادر عن سلطة الائتلاف المؤقتة على أن قوات الائتلاف تخضع لولاية الدول التي أرسلتها؛ وأنها لا تخضع للولاية العراقية. |
:: Le renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment au moyen d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; | UN | :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بما في ذلك المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال تطبيق نظام للحصول على إذن مسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا؛ |
:: Une surveillance accrue des institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec les banques domiciliées en République populaire démocratique de Corée, ainsi que leurs succursales et filiales et autres entités financières domiciliées en dehors du pays; | UN | -تعزيز رصد معاملات المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع البنوك التي توجد مقارها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومع فروعهما وتوابعهما وغيرها من الكيانات المالية المتمركزة خارج البلد. |
21. En vertu du principe de non-discrimination tel qu'il figure au paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention, tous les droits consacrés par la Convention s'appliquent à < < tout enfant relevant de [la juridiction des États parties], sans distinction aucune > > . | UN | 21- ينص مبدأ عدم التمييز، كما هو محدد في الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، على أن جميع الحقوق الواردة فيها تنطبق على " كل طفل يخضع لولاية [الدول الأطراف] دون أي نوع من أنواع التمييز " . |
- Le renforcement de la vigilance concernant les activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'UE avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment par l'intermédiaire d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; | UN | - توخي المزيد من الحذر بشأن أنشطة المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية المتصلة بإيران، ولا سيما عن طريق نظام الترخيص المسبق لجميع المعاملات التي تزيد عن مبلغ معين |
Le principe de nondiscrimination de la Convention exige que tous les droits garantis par cet instrument soient reconnus à tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية. |
Le principe de nondiscrimination de la Convention exige que tous les droits garantis par cet instrument soient reconnus à tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
Le principe de nondiscrimination de la Convention exige que tous les droits garantis par cet instrument soient reconnus à tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية. |
6. Le principe de complémentarité est l'une des questions les plus épineuses vu qu'il s'agit de délimiter les domaines qui relèvent de la juridiction des Etats et ceux qui relèvent de la juridiction internationale de la Cour criminelle internationale, qui inévitablement se recouvrent parfois. | UN | ٦ - ومضى المتحدث إلى القول إن مبدأ التكامل كان أحد أصعب المسائل ﻷن الهدف كان تعيين الحدود بين المجالات التي تظل خاضعة لولاية الدول وتلك التي تقع تحت الولاية الدولية للمحكمة الجنائية الدولية، ولا بد من أن يؤدي ذلك إلى بعض التداخل بحكم الضرورة. |
84. Le projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, soumis le 6 mars 1980 par le Costa Rica, vise à instituer un régime de visites par un comité d'experts dans les lieux de détention relevant de la juridiction des Etats parties au Protocole. | UN | ٤٨ - قدمت كوستاريكا في ٦ آذار/مارس ٠٨٩١ مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويرمي المشروع الى إنشاء نظام زيارات تقوم بها لجنة فرعية من الخبراء إلى أماكن الاحتجاز الخاضعة لولاية الدول اﻷطراف في البروتوكول. |