J'espère que les États Membres pourront rapidement parvenir à un accord positif sur ces propositions afin que nous puissions avancer. | UN | وآمل أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق إيجابي مبكر بشأن هذا الاقتراح ليتسنى لنا المضي قدما انطلاقا منه. |
Je demande donc aux États Membres de l'ONU de nous aider afin que nous puissions nous-mêmes aider les plus vulnérables. | UN | وأرجو من أعضاء الأمم المتحدة مساعدتنا ليتسنى لنا مساعدة أضعف الناس. |
J'attends avec impatience de travailler avec le Secrétaire général pour relever le défi de la crise du climat, afin que nous puissions leur dire qu'ils n'ont plus à avoir peur. | UN | وأتطلع إلى العمل مع الأمين العام لمواجهة تحدي أزمة المناخ ليتسنى لنا أن نقول لهم لم يعد ثمة من داع للخوف. |
En toute franchise, toutefois, nous estimons que si nous voulons avancer vers la réforme du Conseil de sécurité, nous devons d'abord revenir à des questions de base. | UN | بيد أننا نعتقد بصراحة أنه يجب علينا أولا أن نعود إلى الأساسيات ليتسنى لنا المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن. |
Il a mis en lumière certaines des méthodes que les institutions internationales devaient réformer pour nous permettre de relever collectivement ces défis. | UN | وسلّط الأضواء على بعض السبل التي يلزم إصلاح المؤسسات الدولية بها ليتسنى لنا جميعاً، مجتمعين، التصدي لتلك التحدّيات. |
Nous avons besoin de davantage d'informations pour pouvoir nous prononcer sur les propositions faites dans la section. | UN | لذا، نحن بحاجة إلى مزيد من المعلومات ليتسنى لنا البت في المقترحات المتعلقة بهذا الفرع. |
Un partenariat et une collaboration équitables doivent exister pour que nous puissions tous apporter notre soutien et notre confiance. | UN | يجب إقامة شراكات منصفة وتعاون منصف ليتسنى لنا جميعا أن نساهم بدعمنا وثقتنا. |
Cette mesure est essentielle à notre intégration dans le système commercial multilatéral, afin que nous puissions réaliser ainsi nos objectifs de développement durable. | UN | وهذا مهم جداً لإدماج بلداننا في نظام التجارة المتعدد الأطراف ليتسنى لنا تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
Avant de ce faire, je vais suspendre la séance afin que nous puissions poursuivre notre débat sur un mode informel. | UN | وقبل أن نفعل ذلك، أعلن تعليق الجلسة ليتسنى لنا مواصلة المناقشات في جو غير رسمي. |
C'est pourquoi je remercie les délégations de leur coopération afin que nous puissions clore ce débat aujourd'hui. | UN | ولذلك، سأكون ممتنا للوفود على تعاونها ليتسنى لنا الانتهاء من المناقشة اليوم. |
Allez-vous me forcer à lui demander a le démonter afin que nous puissions voir si oui ou pas quelque part sur votre corps il y a un tatouage de génie? | Open Subtitles | أستجبرينني على طلب أن تخلعي ثيابك ليتسنى لنا معرفة مكان وشم الجيني على جسدك؟ |
Je lance un appel ferme aux intervenants pour qu'ils fassent un effort supplémentaire en respectant ce délai de 20 minutes afin que nous puissions achever d'entendre tous les orateurs à une heure raisonnable. | UN | وأناشــد بشدة المتكلمين أن يبذلوا جهدا إضافيا للتقيد بمبدأ العشرين دقيقة التوجيهي الطوعي المتصل بالمناقشة العامة ليتسنى لنا الاستماع إلى كل المتكلمين في وقت معقول. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale complétera nos efforts afin que nous puissions résolument engager notre région sur la voie de l'intégration régionale et du développement économique. | UN | ولا يساورنا شك في أن المجتمع الدولي سوف يكمل جهودنا ليتسنى لنا وضع منطقتنا على طريق صلب يؤدي إلى التكامل اﻹقليمي والتنمية الاقتصادية. |
Dans le même temps, ma délégation est guidée par la nécessité de parvenir à un instrument solide et rigoureux, et nous appelons tous les États à assumer leurs responsabilités afin que nous puissions atteindre cet objectif. | UN | وفي الوقت ذاته، يسترشد وفد بلدي بالحاجة إلى عقد معاهدة قوية وفعالة ونناشد جميع الدول تحمل مسؤولياتها ليتسنى لنا بلوغ هذا الهدف بصورة مشتركة. |
Il nous reste encore à généraliser l'accès aux services essentiels en matière de procréation et de planification de la famille, accès indispensable si nous voulons réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et faire avancer la condition de la femme. | UN | حتى الآن لم نحقق للجميع الوصول لخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة التي تمس الحاجة إليها، وهذا هدف يجب أن نحققه ليتسنى لنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بمركز المرأة. |
Nous devons donc redoubler d'efforts, sans tarder, si nous voulons sauver les millions de vies mises en péril et les millions de personnes qui seront contaminées et affectées par la maladie. | UN | وبالتالي، يتعين عمل الكثير بدون تأخير، ليتسنى لنا إنقاذ أرواح الملايين التي ستفنى نتيجة لهذا الوباء والملايين الأخرى التي ستصبح مصابة ومتضررة به. |
Le respect total de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la démocratie et de l'état de droit, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, est essentiel si nous voulons promouvoir et protéger ces valeurs communes à toute l'humanité. | UN | والاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وللديمقراطية وسيادة القانون، كما ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ضرورية ليتسنى لنا تشجيع وحماية هذه القيم التي تشترك فيها البشرية. |
La présentation d'un programme de travail serait particulièrement bienvenue pour nous permettre d'harmoniser les ordres du jour avec d'autres processus. | UN | وسيحظى عرض خطة العمل، ليتسنى لنا المواءمة بين جداول الأعمال والعمليات الأخرى، بالترحيب الشديد. |
Je vais maintenant suspendre la séance officielle pour nous permettre de passer à une séance officieuse de questions-réponses. | UN | اسمحو لي أن أعلِّق هذه الجلسة الرسمية ليتسنى لنا الانتقال إلى جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة. |
Nous sommes également très reconnaissants à nos hôtes autrichiens de nous avoir généreusement accueillis dans ce havre de paix et de tranquillité pour nous permettre de dialoguer de façon réfléchie et fructueuse. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لمضيفينا النمساويين الاسخياء الذين جمعونا معا على أرض السلام والسكينة هذه، ليتسنى لنا إجراء مناقشات متعمقة ومثمرة. |
Nous avons le devoir de les soutenir tous et de les entourer de soins et de chaleur pour pouvoir prétendre à notre tour à leur bravoure et à leurs responsabilités. | UN | وواجبنا هو أن ندعم جميع قدامى المحاربين وأن نشملهم بالحنان والرعاية ليتسنى لنا أن نرث شجاعتهم ومسؤوليتهم. |
Je suis déterminé à doter l’organisation des savoir-faire en matière de politique générale qui correspondent aux demandes de notre clientèle et aux besoins opérationnels pour que nous puissions donner, sur le terrain même, des conseils de qualité mondiale et correspondant précisément aux besoins des pays. | UN | وإنني ملتزم بتكوين دراية فنية داخل المنظمة وتخدم الطلب في مجال السياسة العامة تتصل بالتنفيذ ليتسنى لنا أن نقدم على الصعيد الميداني مشورة خصوصية من الدرجة العالمية لكل قطر. |
Nous continuerons à avoir besoin d'un appui extérieur à court et à moyen terme pour la mise en œuvre de nos programmes relatifs aux maladies non transmissibles. | UN | وسنظل بحاجة إلى دعم خارجي مستدام في الأجلين القصير والمتوسط ليتسنى لنا تنفيذ برامجنا بشأن الأمراض غير المعدية. |