L'Assemblée, qui a exprimé son plein appui et son appréciation pour le travail accompli par le Rapporteur spécial, a demandé à nouveau aux États de coopérer avec lui et les a engagés à envisager de répondre favorablement à ses demandes de visites pour lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat. | UN | وأعربت الجمعية عن دعمها الكامل وتقديرها للعمل الذي أنجزه المقرر الخاص، وطلبت مجددا إلى الدول أن تتعاون معه وأهابت بها أن تنظر بعين القبول في طلباته بزيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعال. |
Une telle situation peut se produire, par exemple, lorsque le contractant constate que la zone qui lui a été attribuée pour la conduite de l'exploration est inadéquate pour lui permettre de mettre en valeur un futur site minier. | UN | وقد تظهر هذه الحالة، على سبيل المثال، عندما يجد المتعاقد أن المنطقة المخصصة للاستكشاف غير مناسبة ليتمكن من إنشاء موقع منجم في المستقبل. |
Plus important encore, le Fonds de Copenhague pour le climat devrait être doté d'un capital initial suffisant pour qu'il puisse devenir opérationnel dès que possible. | UN | والأهم من ذلك، هو أن تزويد صندوق المناخ الأخضر بما يكفي من رأس المال الأولي ليتمكن من بدء العمل في أقرب وقت ممكن. |
Il dort dans son placard maintenant pour qu'il puisse toucher les murs pendant la nuit. | Open Subtitles | إنه ينام فى خزانة الملابس إلان ليتمكن من لمس الحوائط أثناء الليل |
Ce programme doit être renforcé pour pouvoir satisfaire ces demandes. | UN | ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات. |
En fait, le Conseil devrait tenter de gagner la confiance de l'ensemble des Membres afin de pouvoir agir en leur nom. | UN | وفي الحقيقة أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يحاول كسب ثقة اﻷعضاء عموما ليتمكن من العمل باسمهم. |
Je lui ai apporté les papiers du divorce afin qu'il puisse les signer et démarrer sa nouvelle vie. | Open Subtitles | لقد أحضرتُ له ورق الإنفصال ليتمكن من توقيعها ويبني حياته الجديدة |
6. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial, dans les limites des ressources de l'Organisation des Nations Unies, toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | ٦- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص، في حدود الموارد المتاحة لمنظمة اﻷمم المتحدة، كل ما يلزم من مساعدة ليتمكن من أداء ولايته؛ |
45. Au paragraphe 6 de la même résolution, le Secrétaire général est prié de fournir au Rapporteur spécial, dans les limites des ressources de l'Organisation, toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ٤٥ - وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، طلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المقرر الخاص، في حدود الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة، كل ما يلزم من مساعدة ليتمكن من أداء ولايته. |
41. Demande à nouveau à tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes compétents des Nations Unies et organisations non gouvernementales, de prêter tout leur concours au Rapporteur spécial et engage les États à envisager de répondre favorablement à ses demandes de visites pour lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat; | UN | 41 - تكرر من جديد نداءها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية إلى التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص؛ وتهيب بالدول أن تنظر بعين القبول في طلباته بزيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعّال؛ |
41. Demande à nouveau à tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes compétents des Nations Unies et organisations non gouvernementales, de prêter tout leur concours au Rapporteur spécial et engage les États à envisager de répondre favorablement à ses demandes de visites pour lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat ; | UN | 41 - تكرر من جديد نداءها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية إلى التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص، وتهيب بالدول أن تنظر بعين القبول في طلباته بزيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعال؛ |
17. Demande à nouveau à tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes compétents des Nations Unies et organisations non gouvernementales de prêter tout leur concours au Rapporteur spécial, et engage les États à envisager de répondre favorablement à ses demandes de visite pour lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat; | UN | " 17 - تكرر مناشدة جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمنظمات غير الحكومية كي تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص، وتهيب بالدول أن تنظر بعين القبول في طلباته بشأن زيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعال؛ |
Une fois, il s'est assis sur moi à l'église, pour qu'il puisse mieux voir. | Open Subtitles | جلس ذات مرة علي في الكنيسه ليتمكن من الروية بشكل أفضل |
Il faut résoudre une fois pour toutes les problèmes financiers de l'Institut pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وقالت إنه يجب إيجاد حل دائم لمشاكل المعهد المالية ليتمكن من أداء مهام ولايته. |
Le Syndicat appuie également la proposition de créer un Groupe de médiation à un niveau assez élevé pour qu'il puisse jouer son rôle en toute indépendance. | UN | والاتحاد يؤيد أيضا مقترح إنشاء فريق وساطة رفيع المستوى ليتمكن من القيام بدوره باستقلالية كاملة. |
Ce programme doit être renforcé pour pouvoir satisfaire ces demandes. | UN | ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات. |
Chut, il le porte pour pouvoir dormir à son bureau. | Open Subtitles | شش.. إنّه يرتديه ليتمكن من النوم خلف مكتبه |
Vous voyez le carreau qu'il a découpé pour pouvoir entrer. | Open Subtitles | سترى لوح الزجاج الذى قطعه ليتمكن من الدخول |
Le PAM est en train de remanier son règlement général afin de pouvoir adopter une approche-programme fondée sur les stratégies de pays. | UN | ويعكف البرنامج على تنقيح أنظمته العامة ليتمكن من اعتماد نهج برنامجي يستند الى الاستراتيجيات الموضوعة لكل بلد على حدة. |
En principe, la délégation néerlandaise serait favorable à un tel compromis mais souhaiterait voir le texte formulé par écrit afin de pouvoir l'étudier en détail. | UN | ومن حيث المبدأ فإن وفده يؤيد ذلك الحل الوسط. غير أنه يود أن يرى اقتراحا خطياً أولاً ليتمكن من النظر فيه بشكل سليم. |
Tu dois lui dire maintenant afin qu'il puisse prendre d'autres dispositions, sauf si tu veux un mariage rouge à la Game of Thrones. | Open Subtitles | عليك أن تخبره الآن ليتمكن من أجراء ترتيبات أخرى الا لو أردت ان تكون كمذبحة صراع العروش |
Nous insistons notamment pour que soit renforcé le rôle du Conseil économique et social afin qu'il puisse superviser et coordonner efficacement la mise en oeuvre de toutes les activités sur les plans économique, social, culturel et écologique au sein de l'ONU et de tous ses organes. | UN | ونحن ندعو بصفة خاصة إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليتمكن من أن يراقب وينسق بفعالية تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة وجميع أجهزتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Le Secrétaire général avait également indiqué que, le processus de paix de Bougainville en étant à ses débuts, il escomptait que le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville demeurerait opérationnel jusqu’au 31 décembre 1999 afin de lui permettre de s’acquitter du mandat qui lui avait été confié. | UN | كما أوضح اﻷمين العام أنه نظرا ﻷن عملية السلام في بوغانفيل في مراحلها المبكرة فإنه يتوقع أن يظل المكتب شغالا حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ ليتمكن من الوفاء بالولاية المسندة إليه. |
Le Rapporteur spécial a donc prié une fois de plus le Gouvernement cubain de faire preuve d'esprit de coopération et en particulier de l'autoriser à se rendre dans le pays. | UN | وبناء على هذا الطلب، التمس المقرر الخاص، مرة أخرى، من الحكومة أن تتعاون معه ليتمكن من أداء ولايته، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد. |
Et bien, techniquement, on l'a laissé à l'aéroport où il a pu voler jusqu'à Aspen pour y skier. | Open Subtitles | لأكون دقيقاً قمنا بايصاله للمطار ليتمكن من السفر ليشارك في البرنامج |
J'ai expressément fait quelques trucs de travers comme ça il pouvait m'engueuler, ce qui généralement le calme, mais je suis désolé, Mme Pope. | Open Subtitles | فعلت بعض الأخطاء متعمداَ ليتمكن من الصراخ عليّ والذي يحسن من مزاجه عادة آسف آنسه بوب |