À l'heure actuelle, une section lituanienne sert dans le bataillon danois en Croatie. | UN | وفــي الوقــت الراهن، توجد فصيلة ليتوانية تعمل مع الكتيبة الدانمركيــة فــي كرواتيا. |
La majorité des Roms n'ont toutefois pas la citoyenneté lituanienne et leurs difficultés en termes d'emploi sont sans rapport avec l'exercice de leurs droits officiels. | UN | على أن لدى غالبية أفراد الروما جنسية ليتوانية وليس للمشاكل المتعلقة بعمالتهم صلة بنقص في الحقوق الرسمية. |
Il y avait un officier SS. Il avait une belle femme lituanienne. | Open Subtitles | كان هناك ضابط نازي لديه زوجة ليتوانية جميلة |
En 2012, des crédits d'un montant de 579 600 litai et, en 2013, de 920 000 litai ont été imputés au budget de l'État pour les activités de ces centres. | UN | وخُصِّص مبلغ 600 579 ليتا ليتوانية في عام 2012 ومبلغ 000 920 ليتا ليتوانية في عام 2013 من ميزانية الدولة لتمويل الأنشطة التي تضطلع بها هذه المراكز. |
Les informations figurant sur la carte d'identité et le passeport de tous les citoyens sont donc transcrites au moyen de l'alphabet lituanien. | UN | وستقيد المعلومات المتضمنة في بطاقات هوية وجوازات سفر جميع المواطنين بأحرف ليتوانية. |
Mark Veltman, Directeur pour l'Europe orientale employé par Daniel Chekroun s'est alors adressé à une société lituanienne pour transporter les véhicules de Minsk au port lituanien de Klaipeda. | UN | فاستخدم مارك فيلتمان، مدير شركة دانيال شيكرون لأوروبا الشرقية شركة ليتوانية لترحيل المركبات من منسك إلى ميناء كلايبيدا في ليتوانيا. |
L'usine de réparation d'automobiles de Minsk a refusé de traiter directement avec Mark Veltman, et celui-ci a utilisé un contact, le Directeur de la société lituanienne Lisenas, pour servir de prête-nom. | UN | رفضت شركة منسك لإصلاح السيارات التعامل مباشرة مع مارك فيلتمان، واستخدم فيلتمان، مدير شركة ليتوانية تسمى ليسينسا، وسيطا ليكون واجهة في صفقة المركبات مع شركة منسك لإصلاح السيارات لصالح إليت أفريكا. |
Actuellement il y a plus de 200 écoles pour les minorités en Lettonie : 179 écoles russes, six écoles polonaises, deux écoles juives, une école ukrainienne, une école estonienne, une école lituanienne et une école biélorusse, ainsi que des cours pour les Roms dans plusieurs écoles. | UN | وفي الوقت الحاضر هناك أكثر من 200 مدرسة للأقليات في لاتفيا - 179 مدرسة روسية، 6 مدارس بولندية، مدرستان يهوديتان، مدرسة أوكرانية، مدرسة إستونية، مدرسة ليتوانية ومدرسة لأبناء بيلاروس، كما توجد صفوف لدراسة الكاثوليكية في عدة مدارس. |
Une société russe (le vendeur) avait déposé une réclamation à l'encontre d'une société lituanienne (l'acheteur) aux fins de recouvrer des créances sur de la marchandise livrée. | UN | رفعت شركة روسية (البائع) دعوى على شركة ليتوانية (المشتري) من أجل تحصيل نقود مقابل بضائع مسلَّمة. |
Depuis l'adhésion de la Lituanie à l'UE en mai 2004 et l'application des règles de concurrence européennes, c'était la première fois qu'une entreprise lituanienne était considérée comme ayant abusé de sa position dominante sur une partie du marché commun de l'UE et ayant, par son comportement, faussé les échanges entre des États membres. | UN | وهذه هي المرة الأولى على الإطلاق، بعد انضمام ليتوانيا إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004 وإنفاذ قواعد المنافسة الأوروبية فيها، التي يُعترف فيها بأن شركة ليتوانية قد أساءت استخدام مركزها المهيمن في جزء من السوق المشتركة للاتحاد الأوروبي وبأن إجراءاتها أثرت في التجارة بين الدول الأعضاء. |
Une unité lituanienne équivalant à une compagnie est aujourd'hui déployée au nord de Tuzla au sein du bataillon danois, dans le cadre de la mission de l'IFOR, gardienne de la paix conclue à Dayton. Nous avons immédiatement répondu à l'appel du Secrétaire général de l'OTAN, M. Javier Solana, pour faire partie de la Force nationale de stabilisation (SFOR). | UN | وهناك اﻵن وحدة ليتوانية بحجم فصيلة منتشرة شمال توزلا في إطار الكتيبة الدانمركية، كجزء من بعثة قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي تقوم بحراسة السلام المتفق عليه في دايتون، ولقد استجبنا للدعوة التي وجهها اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، السيد خافيير سولانا، ﻷن نكون جزءا من القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار منذ البداية. |
63. Les bonnes pratiques faisant ressortir l'efficacité des recours judiciaires pourraient être illustrées par une action civile que l'Association lituanienne des aveugles et malvoyants a intentée à une banque commerciale concernant son règlement interne qui opérait une discrimination à l'égard des aveugles en les empêchant d'utiliser les services de la banque dans les mêmes conditions que les autres clients. | UN | 63- ويمكن التدليل على الممارسة الجيدة التي تبيّن فعالية سبل الانتصاف القانونية بقضية مدنية(14) حيث قدمت جمعية ليتوانية للمكفوفين والمعوقين بصرياً التماساً ضد مصرف تجاري بخصوص اللوائح الداخلية للمصرف التي تنطوي على تمييز في حق المكفوفين بعدم تمكينهم من استخدام خدمات المصرف على قدم المساواة مع أفراد المجتمع الآخرين. |
Le montant annuel des crédits accordés à l'ONG est d'environ 300 000 litai. | UN | ويبلغ التمويل السنوي الممنوح للمنظمات غير الحكومية حوالي 000 300 ليتا ليتوانية. |
Ce type d'assistance bénéficie de crédits annuels s'élevant à 500 000 litai. | UN | ويُرصد للدعم المتعدد الأوجه اعتماد سنوي قدره 500 ألف ليتا ليتوانية. |
En 2006, la somme de 455 000 litai a été répartie entre 13 projets destinés à apporter une aide à 402 victimes de la traite. | UN | وفي عام 2006، وزع مبلغ 000 455 لتيا ليتوانية على 13 مشروعا قدمت المساعدة لما عدده 402 من ضحايا الاتجار بالبشر. |