"ليستخدمها" - Translation from Arabic to French

    • à l'intention
        
    • à l'usage
        
    • utilisées par
        
    • qui seront utilisés par
        
    • pour
        
    • utiliser
        
    Le rapport présente des analyses et des informations scientifiques à l'intention des décideurs à tous les niveaux. UN ويوفر التقييم العالمي للطاقة معلومات أساسية تحليلية ومعلومات علمية ليستخدمها واضعو السياسات على جميع المستويات.
    Il s'agit d'une base de données conçue à l'intention des géologues, des ingénieurs des mines et des décideurs. UN وصممت قاعدة البيانات هذه خصيصا ليستخدمها علماء اﻷرض ومهندسو التعدين ومقررو السياسات الحكومية.
    L'UNICEF continuera de travailler avec des experts à l'élaboration de normes à l'intention des spécialistes du développement. UN وستواصل اليونيسيف العمل مع الممارسين من أجل وضع معايير ليستخدمها المتخصصون في مجال التنمية.
    La communauté pourrait même assurer la direction des écoles de la communauté, à l'usage des membres de la communauté. UN ويمكن حتى أن يرخص لها بإدارة مـــدارس في منطقتها، ليستخدمها أعضاء الجماعة.
    Une version audio a été enregistrée à l'usage des malvoyants. UN ووضعت نسخة صوتية ليستخدمها من يعاني من صعوبات في النظر.
    La Fondation Famia Plania distribue également des contraceptifs à l'intention des adultes et des adolescents, dans les cinq îles des Antilles néerlandaises. UN وتوزع المنظمة أيضا وسائل لمنع الحمل ليستخدمها الكبار والمراهقون في كل الجزر الخمسة لجزر الأنتيل الهولندية.
    Rédaction des manuels de formation de base à l'intention des formateurs de la PNC UN إعداد أدلة تدريب أساسية على عمل الشرطة للشرطة الوطنية الكونغولية ليستخدمها القائمون على تدريبها
    :: Rédaction des manuels de formation de base à l'intention des formateurs de la PNC UN :: وضع كتيبات تدريب أساسية على عمل الشرطة للشرطة الوطنية الكونغولية ليستخدمها المدربون التابعين لها
    Achat de trois véhicules blindés à l'intention du personnel de sécurité dans la bande de Gaza UN شراء ثلاث مركبات مدرعة ليستخدمها موظفو الدعم التشغيلي في قطاع غزة
    L'objectif premier de la CCI a été d'élaborer un cadre d'autorégulation pour le commerce électronique et, à cette fin, elle s'est lancée dans plusieurs séries de travaux à l'intention des milieux d'affaires. UN وكان الغرض الرئيسي لغرفة التجارة الدولية وضع إطار تنظيم ذاتي للتجارة الإلكترونية وقد أصدرت لهذه الغاية عدة منتجات ليستخدمها مجتمع الأعمال التجارية.
    De nouveaux rapports ont été mis au point, à l’intention des services administratifs et du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, et des améliorations ont été apportées aux rapports existants afin qu’ils répondent mieux aux besoins opérationnels. UN وقد وضعت تقارير جديدة، ليستخدمها كل من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، والمكاتب التنفيذية، وتم تحسين التقارير القائمة حتى تفي بالاحتياجات التنفيذية بصورة أفضل.
    En ce qui concerne le suivi des projets, le portail destiné à recueillir les informations relatives à l'état d'avancement des projets à l'intention de la direction de l'ONUDC et des parties prenantes extérieures n'était pas à jour. UN وفيما يتعلق برصد المشاريع، لم تكن البوابة الإلكترونية التي تُحمّل عليها التقارير المرحلية ليستخدمها مديرو المكتب وأصحاب المصلحة الخارجيون تتضمن أحدث البيانات.
    La Section des nominations aux postes de haute direction du Département de l'appui aux missions établit à l'intention du personnel de direction des rapports mensuels énumérant les dates de fin de contrat ainsi que le sexe et l'origine géographique des titulaires. UN ويتولى قسم التعيينات في مناصب الإدارة العليا التابع لإدارة الدعم الميداني إعداد تقارير بيانات شهرية ليستخدمها كبار المسؤولين، تشمل تواريخ انتهاء التعيين، ونوع الجنس، والتوزيع الجغرافي.
    L'une des principales conclusions qui ressortaient de nombreux examens était que les informations relatives à la coopération internationale devraient être compilées de manière systématique en vue d'élaborer des lignes directrices pratiques à l'intention des homologues étrangers. UN ومن أهمِّ الاستنتاجات التي تمخَّضت عنها الاستعراضات المنجَزة أنَّه ينبغي تجميع المعلومات المتعلقة بالتعاون الدولي على نحو منهجي من أجل صوغ مبادئ توجيهية عملية ليستخدمها النظراء الأجانب.
    Créer un glossaire terminologique multilingue uniforme à l'usage du personnel linguistique des services de conférence dans tous les lieux d'affectation. UN وضع مسارد موحدة متعددة اللغات بالمصطلحات ليستخدمها موظفو اللغات في أقسام خدمات المؤتمرات في جميع مراكز العمل
    Créer un glossaire terminologique multilingue uniforme à l'usage des services de conférence du personnel linguistique dans tous les lieux d'affectation. UN وضع مسارد موحدة متعددة اللغات بالمصلحات ليستخدمها موظفو اللغات بدوائر خدمات المؤتمرات في جميع مراكز العمل.
    D'autres confiscations ont eu lieu en vue de la construction d'une nouvelle route dite de contournement à l'usage des colons juifs. UN وصودرت أراض أخرى من أجل بناء مزيد مما يسمى بالطرق الجانبية ليستخدمها المستوطنون اليهود.
    La MONUAS a aussi loué 20 véhicules à l'usage des observateurs de l'OUA. UN واستأجرت البعثة أيضا ٢٠ مركبة ليستخدمها مراقبو منظمة الوحدة الافريقية.
    Les fiches bibliographiques sont organisées en bases de données, utilisées par le personnel comme par les usagers. UN وتنظم السجلات الببليوغرافية في قواعد البيانات ليستخدمها موظفو المكتبة ومرتادوها.
    Un montant supplémentaire est prévu pour couvrir la location de 10 sites qui seront utilisés par des équipes de cinq observateurs militaires déployés à des endroits critiques afin de contrôler les entrées et les sorties d'armes dans la zone de la mission. UN ورصـــد اعتمــاد اضافي لاستئجار ١٠ مواقع ليستخدمها أفرقة يتكون كل منها من خمسـة مراقبين عسكريين سيتم وزعهم في نقاط حساسة لمراقبة دخول وخروج اﻷسلحة في منطقة البعثة.
    On a fait valoir que le Guide s'était écarté de sa vocation initiale, qui était de donner aux praticiens des indications pour guider leur travail quotidien. UN وورد في تعليق أيضا أن الدليل ابتعد عن هدفه الأصلي، وهو وضع مبادئ توجيهية ليستخدمها الأخصائيون في أعمالهم اليومية.
    Le système conservera une version électronique du dossier de l'Accusation que les juges pourront utiliser pour préparer leurs jugements. UN وسيتيح أيضا الاحتفاظ بسجلات إلكترونية لملفات الدعاوى ليستخدمها القضاة في إعداد أحكامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more