"ليست جزءا من" - Translation from Arabic to French

    • ne fait pas partie du
        
    • ne fait pas partie de
        
    • ne font pas partie du
        
    • ne font pas partie de
        
    • ne relèvent pas d'
        
    • ne font pas partie des
        
    • n'appartenant pas au
        
    • ne faisait pas partie de
        
    • non liés à des
        
    • ne relevaient d'
        
    • ne fait partie de
        
    • ne relèvent pas de
        
    • ne soit pas intégré à
        
    • ne font pas partie d'
        
    • ne soit pas incorporé au
        
    iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Bien qu'elle soit composée de militaires et qu'elle soit organisée selon une discipline et une structure militaires, elle ne fait pas partie de l'armée. UN ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش.
    Les dépendances de la Couronne ne font pas partie du Royaume-Uni, mais elles sont des dépendances autonomes de la Couronne. UN والأقاليم التابعة للتاج ليست جزءا من المملكة المتحدة ولكنها أقاليم تابعة للتاج ومتمتعة بالحكم الذاتي.
    Bien que ces trois institutions utilisent le nom de l’OMI, elles ne font pas partie de celle-ci. UN إلا أن هذه المعاهد، رغم أنها تحمل اسم المنظمة البحرية الدولية، فهي ليست جزءا من تلك المنظمة.
    Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance judiciaire fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour devant un tribunal fédéral de district. UN وحيث إن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، لا توجد أحكام قانونية تنص على استئناف قرارات المحكمة العليا أمام محكمة تابعة لمقاطعة اتحادية.
    Aussi nous pouvons dire qu'elles ne font pas partie des stratégies militaires de nos Forces de défense et de sécurité. UN ونضيف إلى ذلك أن تلك الأسلحة ليست جزءا من الاستراتيجيات العسكرية لقوات الدفاع والأمن الوطنية.
    Les établissements scolaires donnent des informations sur la vie sexuelle, mais cela ne fait pas partie du programme. UN والمدارس تقدم معلومات عن الحياة الجنسية ولكنها ليست جزءا من المقرر الدراسي.
    iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة، حكومية أو حكومية دولية، ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    L'Afghanistan ne fait pas partie du sous-continent indo-pakistanais. UN وأفغانستان ليست جزءا من شبه القارة الهندوباكستانية.
    Je tiens à dire clairement que le Cachemire ne fait pas partie de l'Inde. UN واسمحوا لي أن أوضح: إن كشمير ليست جزءا من الهند.
    Le Jammu-et-Cachemire ne fait pas partie de l'Inde et il n'en a jamais fait partie. UN وحقائق الوضع في جامو وكشمير هي أن منطقة جامو وكشمير ليست جزءا من الهند، ولم تكن في يوم من اﻷيام جزءا من الهند.
    Elles ne font pas partie du texte de la loi et n'ont pas été approuvées par le Parlement. UN وهي ليست جزءا من القانون ولم يعتمدها البرلمان.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les tribunaux locaux, qui appliquent le droit coutumier, ne font pas partie du système judiciaire et que par conséquent il ne peut être fait appel de leurs décisions. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المحاكم المحلية، التي تطبق القانون العرفي، ليست جزءا من النظام القضائي، ومن ثم فإن قراراتها لا تقبل الطعن.
    L'amour et la défaite ne font pas partie de votre vocabulaire, huh ? Yeah! Open Subtitles الحب والهزيمة ليست جزءا من قاموسك ، هاه؟
    Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour. UN وبما أن ساموا ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فإنه ليس ثمة أحكام قانونية ملزمة لاستئناف قرارات المحكمة العليا.
    Quelques Parties ont également ajouté des feuilles de calcul qui ne font pas partie des Lignes directrices du GIEC. UN كما أن عددا قليلا من الأطراف أضافت صحائف عمل ليست جزءا من المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    51. Décide que dans le cas des organisations n'appartenant pas au système des Nations Unies, les arrangements actuels de participation aux coûts concernant la sécurité sur le terrain doivent être maintenus ; UN 51 - تقرر الإبقاء على الترتيبات القائمة لتقاسم تكاليف الأمن الميداني للمنظمات التي ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة؛
    Il était prêt à examiner la question des Iraquiens portés disparus, tout en rappelant qu'elle ne faisait pas partie de son mandat officiel. UN وأعرب عن استعداده للنظر في مسألة المفقودين العراقيين غير أنه ذكَّـر بأن هذه المسألة ليست جزءا من ولايته الرسمية.
    Le terme inclut également les flux associés aux pertes et aux gains publics, les richesses nationales qui restent en permanence hors de la portée des autorités publiques dans le pays d'origine et les fonds non liés à des transactions " régulières " , qui satisferaient au contrôle public si toutes les informations les concernant étaient divulguées. UN كما يشمل هذا التعبير التدفقات المرتبطة بالخسائر والأرباح العمومية والثروة الوطنية التي توضع بشكل دائم بعيدا عن متناول سلطات الدولة في بلد المصدر والأموال التي ليست جزءا من معاملات " القيمة العادلة " ، أي المعاملات التي تصمد أمام التدقيق الحكومي إذا ما كُشفت جميع المعلومات بشأنها.
    Il a également été souligné que les concepts de < < gestion des océans > > , d'< < économie verte > > et d'< < États fragiles > > ne relevaient d'aucun accord intergouvernemental. UN وأعرب أيضا عن آراء مفادها أن مفاهيم من قبيل " إدارة المحيطات " و " الاقتصاد الأخضر " ، و " الدول الهشة " ، ليست جزءا من الاتفاقات الحكومية الدولية.
    M. Kerma (Algérie) suggère de modifier le paragraphe 6 du document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.4 de façon qu'il reflète le statut particulier du Comité Zangger qui ne fait partie de la Conférence. UN 32 - السيد كرما (الجزائر): اقترح أن تعاد صياغة الفقرة 6 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.4 كي تعكس المركز الخاص للجنة زانغر التي ليست جزءا من المؤتمر.
    Nous devons mettre un terme à l'ingérence croissante du Conseil de sécurité dans des domaines qui ne relèvent pas de sa compétence. UN وعلينا وضع حد لتدخل مجلس الأمن في مجالات ليست جزءا من ولايته.
    Le Comité note avec préoccupation que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'a pas encore été incorporée à la législation nationale; il est regrettable que l'article premier dans lequel est définie la discrimination à l'égard des femmes ne soit pas intégré à la législation islandaise. UN 235 - تلاحظ اللجنة بقلق أن الاتفاقية لم تُدرج في التشريعات المحلية. وبوجه خاص، تأسف لأن المادة 1 من الاتفاقية التي تعرف " التمييز ضد المرأة " ليست جزءا من التشريعات الأيسلندية.
    Malheureusement, ces mesures ne font pas partie d'un plan d'ensemble comme celui que demandaient les précédentes observations finales du Comité. UN ومن المؤسف أن هذه التدابير ليست جزءا من خطة شاملة على النحو الذي دعت إليه اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Le Comité regrette en particulier que l'article premier, qui définit la discrimination à l'égard des femmes, ne soit pas incorporé au droit trinidadien. UN واللجنة تأسف بوجه خاص، لأن المادة 1 من الاتفاقية والتي تعرِّف " التمييز ضد المرأة " ، ليست جزءا من تشريعات الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more