"ليست ظاهرة" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas un phénomène
        
    • ne sont pas un phénomène
        
    • phénomène n'
        
    • un phénomène qui n
        
    Ce n'est pas un phénomène étrange, car, comme l'a dit l'éminent et regretté Premier Ministre indien que fut M. Nehru, le chemin menant à la liberté n'est pas facile. UN وهذه ليست ظاهرة غريبة، ﻷن مسيرة الحرية ليست هينة، كما قال رئيس وزراء الهند الراحل المرموق، السيد نهرو.
    La crise que connaissent ces relations n'est pas un phénomène nouveau. UN فالأزمة في العلاقات بين الموظفين والإدارة ليست ظاهرة جديدة.
    La migration internationale n'est pas un phénomène nouveau. Les gens se déplacent depuis les temps préhistoriques. UN والهجرة الدولية ليست ظاهرة جديدة: فقد عرفت الشعوب الترحال منذ عهود ما قبل التاريخ.
    Les restes explosifs des guerres ne sont pas un phénomène nouveau. UN المتفجرات من مخلفات الحرب ليست ظاهرة جديدة.
    Les migrations illégales ne sont pas un phénomène pénal et les migrants sans papiers ne sont pas des criminels. UN فالهجرة غير المنظمة ليست ظاهرة جنائية والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق ليسوا مجرمين.
    À son avis, la mondialisation n'est pas un phénomène naturel mais elle est le fruit de décisions humaines. UN وقالت إن العولمة، في رأيها، ليست ظاهرة طبيعية بل حالة توجهها قرارات بشرية.
    Et pourtant la mondialisation n'est pas un phénomène à prendre ou à laisser. On peut le gérer pour qu'il serve les intérêts de tous. UN ومـــع ذلك فإن العولمة ليست ظاهرة إما أن تؤخذ وإما أن تترك، بل يمكن إدارتها كي تخدم مصالح الجميع.
    Il relève que le racisme dans le sport n'est pas un phénomène isolé mais reflète les manifestations du racisme dans la société. UN ويلاحظ أن العنصرية في الرياضة ليست ظاهرة معزولة بل تعكس مظاهر العنصرية في المجتمعات.
    Toutefois, la faiblesse des activités d'enquête n'est pas un phénomène nouveau. L'inaction était déjà manifeste avant la réforme de la police. UN غير أن جهود التحقيق غير الجديرة بالذكر ليست ظاهرة جديدة، فقد كان القعود عن العمل واضحا حتى قبل إصلاح الشرطة.
    La drogue n'est pas un phénomène qui affecte les États individuellement : c'est un fléau d'envergure mondiale qu'il convient de combattre sur tous les fronts, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en vue d'en éliminer les causes. UN وظاهرة تعاطي وبيع المخدرات ليست ظاهرة فردية، وإنما هي ظاهرة عالمية ينبغي على المجتمع الدولي مواجهتها بصورة شاملة لاستئصال جذورها، كما أن القضاء عليها مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تنفيذ برنامج متكامل، على أن يتوافق هذا البرنامج مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Nous en sommes, certes, venus à comprendre que si le progrès économique représente un élément essentiel du développement, il n'en est pas le seul, car le développement n'est pas un phénomène purement économique. UN ومن المؤكد أننا بدأنا نفهم أنه بالرغم من أن التقدم الاقتصادي يمثل أحد العناصر اﻷساسية للتنمية، فإنه ليس الوحيد، ﻷن التنمية ليست ظاهرة اقتصادية على نحو صرف.
    71. La crise de la documentation à l'ONU n'est pas un phénomène nouveau. UN ٧١ - وأزمة الوثائق في اﻷمم المتحدة ليست ظاهرة جديدة.
    1. Ce n'est pas un < < phénomène naturel > > UN 1- الكراهية الدينية الجماعية ليست " ظاهرة طبيعية "
    La criminalité organisée n'est pas un phénomène nouveau. UN إن الجريمة المنظمة ليست ظاهرة جديدة.
    L'union entre personnes mineures n'est pas un phénomène usuel, sauf parfois en Serbie de l'est parmi les populations vlachs et surtout roms. UN 574 - والخطبة بين قاصرين ليست ظاهرة اعتيادية، ما عدا في بعض الأحيان في شرق صربيا بين السكان الفلاشيين، وبخاصة الروما.
    La pratique des expulsions collectives n'est pas un phénomène récent. UN 97 - إن ممارسة الطرد الجماعي ليست ظاهرة حديثة العهد.
    Par ailleurs, le développement n'est pas un phénomène purement national. UN 42 - والتنمية أيضا ليست ظاهرة وطنية محضة.
    Les migrations en soi ne sont pas un phénomène criminel; ce qui est criminel c'est la traite des êtres humains et le trafic illicite des personnes. UN فالهجرة في حد ذاتها ليست ظاهرة إجرامية. أما الإجرامي فهو الاتجار بالأفراد أو بالمخدرات.
    Les cas d'exploitation et d'abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU ne sont pas un phénomène récent. UN 12 - ليست ظاهرة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ظاهرة حديثة العهد.
    Les migrations internationales ne sont pas un phénomène nouveau. UN فالهجرة الدولية ليست ظاهرة جديدة.
    Ce phénomène n'a rien de nouveau mais a toujours existé et frappé tous les pays du monde ainsi que toutes les religions et convictions. UN وهذه ليست ظاهرة جديدة، إذ كانت مصدر قلقاً تاريخياً لبلدان في جميع مناطق العالم وشملت أديانا ومعتقدات مختلفة.
    Cette évolution est un phénomène qui n'est pas seulement observé dans les pays industrialisés mais commence à l'être aussi dans les pays en développement. UN وهذه التطورات ليست ظاهرة تقتصر على البلدان المتقدمة، بل تشمل أيضا البلدان النامية.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more