La mondialisation n'est pas un processus écrasant, ingérable et en expansion constante. | UN | والعولمة ليست عملية مهيمنة دائمة الانتشار يتعذر التحكم فيها. |
Le partenariat n'est pas un processus temporaire; c'est un travail de longue haleine qui nécessite une évaluation continue. | UN | إن الشراكة ليست عملية مؤقتة، بل عمل دؤوب يستلزم النفس الطويل والتقييم المستمر. |
Comme le représentant du Canada vient de l'expliquer, le Tribunal n'est pas une opération de maintien de la paix. | UN | ذلك أن المحكمة، كما شرح توا ممثل كندا، ليست عملية من عمليات حفظ السلام. |
Laisse-moi deviner, ceci n'est pas une opération autorisée n'est-ce pas ? | Open Subtitles | حسناً، اسمحوا لي أن أخمن، هذه ليست عملية مرخصة، أليس كذلك؟ |
35. L'expert indépendant a estimé que les propositions tendant à limiter la longueur des documents étaient inapplicables dans le cadre des procédures en vigueur. | UN | ٥٣- اعتبر الخبير المستقل أن الحدود المقترح فرضها على الوثائق ليست عملية في سياق اﻹجراءات القائمة. |
En outre, il indique clairement que l'importance relative des programmes n'est ni un processus de planification, ni un produit. | UN | كما يوضح الإطار أن الأهمية الحيوية للبرامج ليست عملية تخطيط وليست منتجا. |
Premièrement, le NEPAD n'est pas un exercice temporaire mais un processus permanent et à long terme qui exige une évaluation constante. | UN | أولا، إن الشراكة ليست عملية مؤقتة؛ إنها عمل دؤوب يستلزم النفس الطويل والتقييم المستمر. |
Ils ont fait valoir que les sous-critères identifiés et proposés par l'Équipe spéciale de haut niveau n'étaient pas opérationnels et que des éléments ou indicateurs opérationnels seraient nécessaires, en conformité avec la pratique du développement et une approche axée sur les résultats. | UN | وأشار المتحدثون إلى أن مشاريع المعايير الفرعية التي حددتها فرقة العمل الرفيعة المستوى ليست عملية وأن الأمر سيحتاج إلى عناصر أو مؤشرات عالمية تمشياً مع الممارسة المتبعة في مجال التنمية ومع النهج القائم على النتائج. |
7.1 Le 14 juillet 2010, l'auteur a rappelé que les consultations sur son éventuelle expulsion vers un pays tiers ne constituaient pas un processus juridiquement contraignant et que, par conséquent, elles n'empêchaient pas l'État partie de l'expulser vers la République islamique d'Iran. | UN | 7-1 في 14 تموز/يوليه 2010، أكَّد صاحب البلاغ مجدَّداً على أن المشاورات بشأن إمكانية ترحيله إلى بلد ثالث ليست عملية مُلزِمة قانوناً، وهي، بصفتها تلك، لا تحول دون إمكانية ترحيل الدولة الطرف لصاحب البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
39. La transition n'est pas un processus purement technique; elle exige une profonde modification de certains principes. | UN | ٩٣ - وعملية الانتقال ليست عملية تقنية محضة، بل تتطلب قدرا من إعادة التفكير في المبادئ بصورة أساسية. |
Par conséquent, l'élaboration des programmes n'est pas un processus fragmenté et elle bénéficie de l'analyse de la situation, de l'évaluation et des ajustements des programmes qui ont lieu au moment de l'examen à mi-parcours. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عملية وضع البرامج ليست عملية مجزأة وتستفيد من تحليل الحالات، وتقييم البرامج ومن التعديلات التي تطرأ عند إجراء الاستعراضات. |
La mondialisation n'est pas un processus spontané, mais découle de décisions délibérées des gouvernements. | UN | 76 - والعولمة ليست عملية آلية بل عملية ترتكز على القرارات الواعية التي تتخذها الحكومات في مجال السياسات. |
Pour terminer, je tiens à affirmer qu'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain n'est pas un processus isolé en matière de développement mais plutôt une solution complète à tous les défis du développement. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن إقامة نظام إنساني عالمي جديد ليست عملية منعزلة عن التنمية، وإنما هي بدلاً من ذلك حل شامل لتحديات التنمية. |
C'est là un rappel important du fait que la radiation n'est pas un processus irréversible, et qu'en outre elle ne doit pas être utilisée comme moyen d'encourager le ralliement. | UN | وهذا تذكير مهم بأن عملية رفع الأسماء من القائمة ليست عملية لا رجعة فيها. كما لا ينبغي استخدامها كحافز قبل إجراء المصالحة. |
Un tribunal international n'est pas une opération de maintien de la paix; il n'a pas à s'assurer du respect des cessez-le-feu, à séparer les forces en présence, à protéger des populations ou à escorter des convois. | UN | إن المحكمة الدولية ليست عملية من عمليات حفــظ السلـــم: فهـــي لا ترصد وقف إطلاق النار، ولا تفصل بين القوات، أو تحمي السكان، أو ترافق القوافل. |
Même en ce cas, ce n'est pas une opération simple et il faut que les traités comportent une clause définissant les réserves, ce qui permet de déterminer les droits et les obligations de chaque partie. | UN | وحتى مع ذلك، فإنها ليست عملية مباشرة، ومن المهم أن يكون هناك شرط للتعريف في المعاهدات، من أجل تحديد حقوق والتزامات الأطراف. |
Non, ce n'est pas une opération de haut niveau. | Open Subtitles | لا. هذه ليست عملية ذات مستوى عالٍ |
La FORPRONU n'est pas une opération d'imposition de la paix et une certaine confusion résulte des références au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans certaines résolutions du Conseil de sécurité concernant son mandat, notamment en ce qui concerne l'usage de la force dans des cas autres que la légitime défense. | UN | إذ أن قوة الحماية ليست عملية ﻹنفاذ السلم، وقد جاء بعض الالتباس مما ورد من إشارات إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في بعض قرارات مجلس اﻷمن بشأن ولايتها، ولا سيما بشأن استخدامها للقوة في غير حالة الدفاع عن النفس. |
24. L'expert indépendant a estimé que les propositions tendant à limiter la longueur des documents étaient inapplicables dans le cadre des procédures en vigueur. | UN | 24- اعتبر الخبير المستقل أن الحدود المقترح فرضها على الوثائق ليست عملية في سياق الاجراءات القائمة. |
47. Dès lors, la réconciliation nationale, au sens de la Charte, n'est ni un processus individuel, ni une excuse pour le pardon dans l'oubli et l'impunité. | UN | 47- وعلى هذا، فإن المصالحة الوطنية، بمفهوم الميثاق، ليست عملية فردية ولا ذريعة للعفو بنسيان كل ما حدث وبالإفلات من العقاب. |
La participation n'est pas un exercice ponctuel mais un processus continu qui doit être ancré dans la culture politique. | UN | فالمشاركة ليست عملية تتم مرة واحدة، بل هي عملية متواصلة يجب ترسيخها في الثقافة السياسية. |
Le fait que des engagements non réglés de plus de 100 millions de dollars aient été inscrits deux fois constituait une surestimation considérable des engagements non réglés, ce qui montrait une fois encore que les moyens de contrôle employés pour passer en revue les bons de commandes en souffrance et les engagements non réglés ainsi que les états financiers n'étaient pas opérationnels ni efficaces. | UN | 74 - وكان إدراج الالتزامات غير المصفاة المكررة التي يزيد مجموعها على 100 مليون دولار مبالغة جوهرية في تلك الالتزامات، وهو إشارة أخرى إلى أن ضوابط استعراض أوامر الشراء المعلقة، والالتزامات غير المصفاة، واستعراض البيانات المالية ليست عملية و/أو فعالة. |
7.1 Le 14 juillet 2010, l'auteur a rappelé que les consultations sur son éventuelle expulsion vers un pays tiers ne constituaient pas un processus juridiquement contraignant et que, par conséquent, elles n'empêchaient pas l'État partie de l'expulser vers la République islamique d'Iran. | UN | 7-1 في 14 تموز/يوليه 2010، أكَّد صاحب البلاغ مجدَّداً على أن المشاورات بشأن إمكانية ترحيله إلى بلد ثالث ليست عملية مُلزِمة قانوناً، وهي، بصفتها تلك، لا تحول دون إمكانية ترحيل الدولة الطرف لصاحب البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Ce n'est pas une partie de chasse. Une enfant n'y a pas sa place. | Open Subtitles | هذه ليست عملية صيد الراكون كما ان ليس هناك مكان للاطفال |