"ليست غاية في حد ذاتها" - Translation from Arabic to French

    • ne constituent pas une fin en soi
        
    • ne sont pas une fin en soi
        
    • ne constitue pas une fin en soi
        
    • est non pas une fin en soi
        
    • ne soit pas une fin en soi
        
    • était non pas une fin en soi
        
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص، في ديباجتها، على أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    La partie israélienne doit se rendre compte que les négociations ne constituent pas une fin en soi. UN من المهم أن يدرك الجانب الإسرائيلي أن المفاوضات ليست غاية في حد ذاتها.
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص، في ديباجتها، على أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Cependant, les publications ne sont pas une fin en soi. UN غير أن المنشورات ليست غاية في حد ذاتها.
    Des marchés ouverts et fonctionnant bien ne sont pas une fin en soi. UN إن اﻷسواق المفتوحة التي تعمل جيدا ليست غاية في حد ذاتها.
    Nous avons constaté que les directives fournies aux équipes d'experts internationaux au sujet des mesures de confiance confirment ce principe en précisant que cet ensemble ne constitue pas une fin en soi ni le premier d'une série de mini-ensemble de mesures et que l'approche intégrée de la recherche d'une solution globale au problème de Chypre ne sera pas abandonnée. UN ولقد لاحظنا أن المبادئ التوجيهية المقدمة ﻷفرقة الخبراء الدوليين بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة تؤكد هذا المبدأ، فهي تنص على أن هذه المجموعة ليست غاية في حد ذاتها كما أنها ليست مجموعة أولى في سلسلة من المجموعات الصغيرة، وأنه لا يجوز التخلي عن اتباع نهج كلي متكامل عند التماس حل شامل لمشكلة قبرص.
    La convertibilité est non pas une fin en soi, mais un moyen d'atteindre certains objectifs tels que la discipline externe qui s'exerce sur les politiques économiques ou la transmission de signaux concernant les prix internationaux aux producteurs et consommateurs intérieurs. UN فقابلية العملة للتحويل ليست غاية في حد ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ أهداف معينة مثل وضع ضوابط خارجية على السياسات الاقتصادية أو نقل إشارات اﻷسعار الدولية إلى المنتجين والمستهلكين المحليين.
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Au moment où s'ouvrent nos travaux, il me paraît utile de rappeler que les résolutions ne constituent pas une fin en soi. UN إذ نستهل أعمالنا، أرى أننا ينبغي أن نُذكر بأن القرارات ليست غاية في حد ذاتها.
    Rappelant qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Il sera important de faire une distinction entre la maladie et les symptômes, et de reconnaître que les mesures de confiance ne constituent pas une fin en soi. UN ومن المهم أن نميِّز بين الداء والأعراض، وأن نسلِّم بأن تدابير بناء الثقة ليست غاية في حد ذاتها.
    Rappelant qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Toutefois, les garanties ne sont pas une fin en soi. UN إلا أن الضمانات ليست غاية في حد ذاتها.
    Les sanctions constituent un moyen parmi d'autres de modifier de tels comportements; elles ne sont pas une fin en soi. UN والجزاءات ليست سوى واحدة من الوسائل المتعددة المتاحة لتحقيق هذه التغييرات؛ وهي ليست غاية في حد ذاتها.
    Les parties nationales semblent s'entendre à reconnaître que les élections ne sont pas une fin en soi. UN ويبدو أن ثمّة توافقا في الآراء بين الجهات الوطنية صاحبة الشأن على أن الانتخابات ليست غاية في حد ذاتها.
    Le triple pilier de la démocratie, des droits de l'homme et du libre marché représente-t-il notre ambition ultime? La démocratie et l'économie de marché libre sont des systèmes exceptionnellement florissants aux nobles objectifs. Mais ils ne sont pas une fin en soi. UN هل الركائز الثلاث: الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والسوق الحر هي آخر ما نطمح إليه؟ إن الديمقراطية واقتصاديات السوق الحر هي نظم ناجحة نجاحا فائقا ونظم ذات أهداف نبيلة، ولكنها ليست غاية في حد ذاتها.
    Cependant, ces mesures positives ne sont pas une fin en soi et d'autres mesures doivent être prises pour mettre en œuvre les droits garantis par ces instruments. UN غير أن هذه الخطوات الإيجابية ليست غاية في حد ذاتها بل تستلزم اتخاذ إجراءات إضافية لإعمال الحقوق المكفولة بموجب هذه الصكوك.
    M. Atieh (République arabe syrienne) dit que, depuis le début, il est évident que le TNP ne constitue pas une fin en soi, mais une mesure permettant de progresser sur la voie de la non-prolifération nucléaire en attendant que des mesures efficaces de désarmement total puissent être adoptées. UN 83 - السيد عطية (الجمهورية العربية السورية): قال إنه كان من الواضح من البداية أن المعاهدة ليست غاية في حد ذاتها ولكن خطوة نحو عدم الانتشار النووي ريثما يمكن اعتماد تدابير فعالة تتصل بنـزع السلاح الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more